Tag: (S) personal autonomy

(2018) Cultural key words, cultural scripts, Minimal English


Gladkova, Anna, & Larina, Tatiana (2018). Anna Wierzbicka, language, culture and communication. Russian Journal of Linguistics, 22(4), 717-748.

DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2018-22-4-717-748 / Open access

Abstract:

This introduction to the second part of a special issue of the Russian Journal of Linguistics marking Anna Wierzbicka’s 80th birthday focuses on her research in the area of language and culture. It surveys some of the fundamental concepts of Wierzbicka’s research program in cultural semantics and ethnopragmatics, in particular cultural key words and cultural scripts, both of which she unpacks using the universal human concepts of NSM. The article also discusses the concept of Minimal Language as a recent development in the NSM program and presents associated research in a variety of fields.

More information:

Simultaneously published in English and Russian. The Russian version follows the English one.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) Ten lectures on NSM


Goddard, Cliff (2018). Ten lectures on Natural Semantic Metalanguage: Exploring language, thought and culture using simple, translatable words. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/9789004357723

These lively lectures introduce the theory, practice, and application of a versatile, rigorous, and non-Anglocentic approach to cross-linguistic semantics.

Table of contents:

  1. Preliminary material
  2. From Leibniz to Wierzbicka: The history and philosophy of NSM
  3. Semantic primes and their grammar
  4. Explicating emotion concepts across languages and cultures
  5. Wonderful, terrific, fabulous: English evaluational adjectives
  6. Semantic molecules and semantic complexity
  7. Words as carriers of cultural meaning
  8. English verb semantics: Verbs of doing and saying
  9. English verb alternations and constructions
  10. Applications of NSM: Minimal English, cultural scripts and language teaching
  11. Retrospect: NSM compared with other approaches to semantic analysis

Chapter 3 discusses selected exponents of primes in Farsi (Persian). Chapter 4 provides an explication of a North-Spanish homesickness word (morriña). Chapter 7 provides an explication of Chinese 孝 xiào ‘filial piety’.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2006) English – Meaning and culture [BOOK]


Wierzbicka, Anna (2006). English: Meaning and culture. New York: Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780195174748.001.0001

It is widely accepted that English is the first truly global language and lingua franca. Its dominance has even led to its use and adaptation by local communities for their own purposes and needs. One might see English in this context as being simply a neutral, universal vehicle for the expression of local thoughts and ideas. In fact, English words and phrases have embedded in them a wealth of cultural baggage that is invisible to most native speakers.

Anna Wierzbicka, a distinguished linguist known for her theories of semantics, has written the first book that connects the English language with what she terms “Anglo” culture. Wierzbicka points out that language and culture are not just interconnected, but inseparable. This is evident to non-speakers trying to learn puzzling English expressions. She uses original research to investigate the “universe of meaning” within the English language (both grammar and vocabulary) and places it in historical and geographical perspective. For example, she looks at the history of the terms “right” and “wrong” and how with the influence of the Reformation “right” came to mean “correct.” She examines the ideas of “fairness” and “reasonableness” and shows that, far from being cultural universals, they are in fact unique creations of modern English.

Table of contents

PART I MEANING, HISTORY, AND CULTURE

1. English as a cultural universe
2. Anglo cultural scripts seen through Middle Eastern eyes

PART II ENGLISH WORDS

3. The story of RIGHT and WRONG and its cultural implications
4. Being REASONABLE: A key Anglo value and its cultural roots
5. Being FAIR: Another key Anglo value and its cultural underpinnings

PART III ANGLO CULTURE REFLECTED IN ENGLISH GRAMMAR

6. The English causatives: Causation and interpersonal relations
7. I THINK: The rise of epistemic phrases in Modern English
8. PROBABLY: English epistemic adverbs and their cultural significance

PART IV CONCLUSION

9. The “cultural baggage” of English and its significance in the world at large

Chapter 3 builds on: Right and wrong: From philosophy to everyday discourse” (2002)
Chapter 6 builds on: English causative constructions in an ethnosyntactic perspective: Focusing on LET (2002)


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

Tags listed below are in addition to those listed at the end of the entries for the earlier work on which this book builds.

(2010) Cultural scripts


Wierzbicka, Anna (2010). Cultural scripts. In Louise Cummings (Ed.), The pragmatics encyclopedia (pp. 92-95). London: Routledge.

The theory of cultural scripts is an offshoot of NSM semantics. The term cultural script, first introduced in 1991, stands for a cultural norm articulated in NSM. Cultural scripts exist at different levels of generality and may relate to different aspects of thinking, speaking and behaviour. High-level scripts, sometimes called master scripts, are often closely associated with core cultural values. They articulate broad cultural themes that are typically played out in detail by way of whole families of related speech practices, which themselves can be captured by means of more specific scripts. The accessibility and transparency of cultural scripts written in semantic primes gives them a huge advantage over technical modes of description.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2000) Malay – Communicative style


Goddard, Cliff (2000). “Cultural scripts” and communicative style in Malay (Bahasa Melayu). Anthropological Linguistics, 42(1), 81-106. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/30028746

The “cultural scripts” approach is a descriptive technique that has grown out of the cross-cultural semantic theory of Anna Wierzbicka. The author uses this technique to describe and make sense of aspects of Malay communicative style. The proposed Malay cultural scripts are linked with the importance placed on appropriate (patut, sesuai) behavior and on nasihat ‘advice’, and on the need to balas budi (roughly) ‘return good treatment’, to jaga hati orang ‘look after people’s feelings’, and to menghormati ‘show respect, deference’.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2004) Cultural scripts


Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (2004). Cultural scripts: What are they and what are they good for? Intercultural Pragmatics, 1(2), 153-166. DOI: 10.1515/iprg.2004.1.2.153

The term cultural scripts refers to a powerful new technique for articulating cultural norms, values, and practices in terms which are clear, precise, and accessible to cultural insiders and to cultural outsiders alike. This result is only possible because cultural scripts are formulated in a tightly constrained, yet expressively flexible, metalanguage, known as NSM, consisting of simple words (semantic primes) and grammatical patterns that have equivalents in all languages.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2004) English, Malay – Cultural scripts


Goddard, Cliff (2004). “Cultural scripts”: A new medium for ethnopragmatic instruction. In Michel Achard & Susanne Niemeier (Eds.), Cognitive Linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (pp. 143-163). Berlin: Mouton de Gruyter.

DOI: 10.1515/9783110199857.143

Abstract:

The cultural scripts approach is a descriptive technique for capturing ethnopragmatic knowledge that has grown out of the cross-linguistic semantic work of Anna Wierzbicka and colleagues. This work has established a metalanguage of simple cross-translatable terms that can be used not only for lexical semantics, but also for describing communicative norms. The paper illustrates and explains the cultural scripts approach, and makes some suggestions about its pedagogical advantages and applications in the teaching of ethnopragmatics. These include greater precision and intelligibility, a reduced risk of ethnocentrism, and enhanced opportunity to demonstrate links between discourse practices and cultural values, as embodied in cultural key words, proverbs, etc.

Examples are drawn from studies of the cultural pragmatics of English and of Malay (Bahasa Melayu, the national language of Malaysia).

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2009) Cultural scripts


Goddard, Cliff (2009). Cultural scripts. In Gunter Senft, Jan-Ola Östman, & Jef Verschueren (Eds.), Culture and language use (pp. 68-80). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/hoph.2.07god

Previously published as:

Goddard, Cliff (2006). Cultural scripts. In Jan-Ola Östman, & Jef Verschueren (Eds.), Handbook of pragmatics: Vol. 10. Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/hop.10.cul2

The term ‘cultural script’ refers to a technique for articulating culture-specific norms, values, and practices in terms which are clear, precise, and accessible to cultural insiders and outsiders alike. This result is possible because cultural scripts are formulated in the Natural Semantic Metalanguage (NSM) of semantic primes, a highly constrained ‘mini-language’ of simple words and grammatical patterns which evidence suggests have equivalents in all languages. Cultural scripts exist at different levels of generality (high level and lower level; high level scripts are sometimes referred to as master scripts). They may relate to different aspects of thinking, speaking, and behaviour. The cultural scripts approach offers a promising method for describing cultural norms and practices in a way that is free from Anglocentrism and that lends itself to direct practical applications in intercultural communication and education.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2007) English, Russian, Korean – Cultural scripts, language learning, intercultural communication


Goddard, Cliff, & Anna Wierzbicka (2007). Semantic primes and cultural scripts in language learning and intercultural communication. In Farzad Sharifian, & Gary B. Palmer (Eds.), Applied cultural linguistics: Implications for second language learning and intercultural communication (pp. 105-124). Amsterdam: John Benjamins.

DOI: 10.1075/celcr.7.08god

Abstract:

This chapter illustrates a number of potential practical applications of the NSM approach: as a guide to core vocabulary in the early L2 syllabus, as a means of writing cultural scripts and interpreting cultural key words for language learners, and as the basis for a culture-neutral international auxiliary language. Illustrative material is drawn from English, Russian, and Korean.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2010) Cultural scripts, language teaching and intercultural communication


Goddard, Cliff (2010). Cultural scripts: Applications to language teaching and intercultural communication. Studies in Pragmatics (Journal of the China Pragmatics Association) 3, 105-119.

Cultural scripts provide a powerful new technique for articulating cultural norms, values and practices using simple, cross-translatable phrasing. The technique is based on many decades of research into cross-cultural semantics by Anna Wierzbicka and colleagues in the Natural Semantic Metalanguage approach. This paper illustrates the cultural scripts approach with three examples of pragmatics of Anglo English: request strategies, personal remarks, and phatic complimenting in American English. It argues that the cultural scripts approach can be readily adapted for use in teaching intercultural pragmatics and intercultural communication, and shows with concrete examples (so-called pedagogical scripts) how this can be done.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2014) Words and meanings [BOOK]


Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. Oxford: Oxford University Press.

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199668434.001.0001

Abstract:

This book presents a series of systematic, empirically based studies of word meanings. Each chapter investigates key expressions drawn from different domains of the lexicon – concrete, abstract, physical, sensory, emotional, and social. The examples chosen are complex and culturally important; the languages represented include English, Russian, Polish, French, Warlpiri, and Malay. The authors ground their discussions in real examples and draw on work ranging from Leibniz, Locke, and Bentham, to popular works such as autobiographies and memoirs, and the Dalai Lama’s writings on happiness.

The book opens with a review of the neglected status of lexical semantics in linguistics and a discussion of the Natural Semantic Metalanguage methodology, which is used in all chapters. The discussion includes a wide range of methodological and analytical issues including lexical polysemy, semantic change, the relationship between lexical and grammatical semantics, and the concepts of semantic molecules and templates.

Table of contents:

  1. Words, meaning, and methodology
  2. Men, women, and children: The semantics of basic social categories
  3. Sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp: Physical quality words in cross-linguistic perspective
  4. From “colour words” to visual semantics: English, Russian, Warlpiri
  5. Happiness and human values in cross-cultural and historical perspective
  6. Pain: Is it a human universal? The perspective from cross-linguistic semantics
  7. Suggesting, apologising, complimenting: English speech act verbs
  8. A stitch in time and the way of the rice plant: The semantics of proverbs in English and Malay
  9. The meaning of abstract nouns: Locke, Bentham and contemporary semantics
  10. Broader perspectives: Beyond lexical semantics

More information:

Chapter 3 builds on: NSM analyses of the semantics of physical qualities: sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp in cross-linguistic perspective (2007)
Chapter 4 builds on: Why there are no “colour universals” in language and thought (2008)
Chapter 5 builds on: “Happiness” in cross-linguistic and cross-cultural perspective (2004); The “history of emotions” and the future of emotion research (2010); What’s wrong with “happiness studies”? The cultural semantics of happiness, bonheur, Glück and sčas’te (2011)
Chapter 6 builds on: Is pain a human universal? A cross-linguistic and cross-cultural perspective on pain (2012)
Chapter 8 builds on an unpublished English original translated in Russian as: Следуй путем рисового поля”: семантика пословиц в английском и малайском языках [“Sleduy putem risovogo polya”: semantika poslovits v angliyskom i malayskom yazykakh / “Follow the way of the rice plant”: The semantics of proverbs in English and Malay (Bahasa Melayu)] (2009)

The proverbs explicated in Chapter 8 include: (English) A stitch in time saves nine, Make hay while the sun shines, Out of the frying pan into the fire, Practice makes perfect, All that glitters is not gold, Too many cooks spoil the broth, You can’t teach an old dog new tricks; Where there’s smoke there’s fire; (Malay) Ikut resmi padi ‘Follow the way of the rice plant’, Seperti ketam mangajar anak berjalan betul ‘Like a crab teaching its young to walk straight’, Binasa badan kerana mulut ‘The body suffers because of the mouth’, ‘Ada gula, ada semut ‘Where there’s sugar, there’s ants’, Seperti katak di bawah tempurung ‘Like a frog under a coconut shell’, Keluar mulut harimau masuk mulut buaya ‘Out from the tiger’s mouth into the crocodile’s mouth’, Bila gajah dan gajah berlawan kancil juga yang mati tersepit ‘When elephant fights elephant it’s the mousedeer that’s squashed to death’.

Tags listed below are in addition to those listed at the end of the entries for the earlier work on which this book builds.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2015) Ethnopragmatics


Goddard, Cliff, with Zhengdao Ye (2015). Ethnopragmatics. In Farzad Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 66-83). London: Routledge.

Abstract:

Ethnopragmatics pursues emic (or culture-internal) perspectives on speech practices across languages and cultures. As such, it studies the links between language in use, on the one hand, and culture, on the other. The approach is based on the premise that there is an explanatory link between the cultural values/norms and the speech practices specific to a speech community. Ethnopragmatics relies on NSM to decompose cultural norms and notions in terms of simple meanings that are thought to be shared by all languages. Since it relies on linguistic evidence and ethnographic data from insiders to the culture, one of its central objectives is to explore ‘cultural key words’, or words that capture culturally constructed concepts that are pivotal to the ways of thinking, feeling, behaving, and speaking of a speech community.

To illustrate the approach, the chapter includes two ethnographic sketches from Anglo English and Chinese culture, respectively.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2008) English, Korean – Ethnopragmatics / Foreign language teaching


Yoon, Kyung-Joo (2008). An alternative model for the development of pragmatic competence. 언어연구 [The Journal of Studies in Language], 24(1), 125-148.

DOI: https://doi.org/10.18627/jslg.24.1.200805.125 / Open access

Abstract:

With the ever increasing acknowledgement of the significant role played by pragmatic competence in second language acquisition (SLA), there is a growing need for practical models of pragmatic instruction in the L2 classroom. The author critically reviews research on pragmatic competence in SLA and argues in favour of an integrative model inspired by work in the field of cross-cultural communication and ethnopragmatics.

The proposal, which is not restricted to particular L2 teaching settings, is to combine the NSM approach’s cultural scripts theory with J.M. Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity. A call is launched for empirical studies applying the alternative model to be undertaken. The author herself provides exemplification focusing on pragmatic instruction for Korean EFL learners. A number of cultural scripts are introduced to show the utility of the proposed model in the EFL classroom in Korea.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2017) The culture of language


Wong, Jock (2017). The culture of language. In Keith Allan, Alessandro Capone, & Istvan Kecskes (Eds.), Pragmemes and theories of language use (pp. 537-566). Berlin: Springer. DOI: 10.1007/978-3-319-43491-9_28.

This paper examines several English forms and their interconnectedness in a cultural context. It describes the cultural values or ways of thinking they embody in the form of cultural scripts. The focus is on words, phrases and grammatical forms (especially the pragmeme usually but inaccurately referred to as a ‘request’) that express the Anglo respect for personal autonomy. It is argued that these English forms should not be taught separately to English learners, as is the norm, but collectively as a set of forms that express a certain value. Language users are cultural beings and the understanding of the culture underlying a language and the cultural interconnectedness of forms is crucial to anyone learning the language, especially the English language, given that it is the lingua franca of the world. The relationship between language and culture cannot be over-emphasized.

(2016) Ethnopragmatics, foreign language teaching


Fernández, Susana S. (2016). Etnopragmatik og interkulturel competence: Didaktiske nytænkninger i fremmedsprogsundervisningen [Ethnopragmatics and intercultural competence: Didactic innovations in foreign language teaching]. Ny forskning i grammatik, 23, 38-54.

Open access

Abstract:

The purpose of this paper is to explore the possible pedagogical application of ethnopragmatics in the field of language learning and teaching with the purpose of promoting intercultural communicative competence. Ethnopragmatics examines cultural aspects of language and communication from an insider’s perspective. Its pedagogical potential lies in its consistent attempts to unravel the values, beliefs and norms that underpin the verbal behaviours of a cultural group and to do so without cultural bias.

More information:

Written in Danish. An earlier English version of this paper was published as:

Fernández, Susana S. (2016). Possible contributions of ethnopragmatics to second language learning and teaching. In Sten Vikner, Henrik Jørgensen, & Elly van Gelderen (Eds.), Let us have articles betwixt us: Papers in historical and comparative linguistics in honour of Johanna L. Wood (pp. 185-206). Aarhus: Aarhus University.

Rating:


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner