Tag: (T) Korean

(2017) Japanese, Korean – Evidentiality


Asano-Cavagh, Yuko & Lee, Duck-Young (2017). NSM Approach による類義語の意味分析: 日韓の伝達表現を中心に [NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean]. 日本語學硏究 [Japanese Language Association of Korea], 54, 87-106.

DOI: 10.14817/jlak.2017.54.87 / Open access

Abstract:

The aim of this study is to analyse the evidential markers そうだ souda, らしい rashii and って tte in Japanese and 대 tay and 니까 nikka in Korean from an NSM perspective. そうだ souda, らしい rashii and って tte are used in similar situations and are often translated in English as ‘he/she says’, or ‘I heard’. Although these hearsay markers are considered synonyms, they are not necessarily interchangeable. There are subtle differences that cannot be captured by a dictionary or conventional semantic analysis. The current study shows that the NSM approach is more beneficial than previous research in that it can describe the (dis)similarities of synonyms in a simple and accurate fashion. The study then analyses the Korean markers 대 tay and 니까 nikka, and compares the results with those obtained for the Japanese evidentials. It is demonstrated that the NSM approach is capable of dealing with the semantic properties of markers/expressions in different languages, and that definitions facilitate the understanding of each expression and enable the comparison of meanings cross-linguistically.

More information:

Written in Japanese. The first authors’ name is reported here as per the (incorrect) spelling used in the paper.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2007) Korean – Mental states


Yoon, Kyung-Joo (2007). Mental states reflected in cognitive lexemes related to memory: A case in Korean. In Andrea C. Schalley, & Drew Khlentzos (Eds.), Mental states: Vol. 2. Language and cognitive structure (pp. 85-108). Amsterdam: John Benjamins.

DOI: https://doi.org/10.1075/slcs.93.07yoo

Abstract:

This study explores the issue of universality and variation in conceptual systems across languages and cultures. It investigates cross-linguistic variability in such systems through a semantic study of various morphosyntactic patterns in Korean. The focus is on three words related to the mental experience of remembering: kiekha- ‘remember’, kiekna- ‘memory comes, remember’, and chwuekha- ‘reminisce’. Their semantic contents is described on the basis of linguistic evidence, using NSM as an analytical tool.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2004) Korean – Address forms and social cognition / Ethnopragmatics


Yoon, Kyung-Joo (2004). Not just words: Korean social models and the use of honorifics. Intercultural Pragmatics, 1(2), 189-210.

DOI: https://doi.org/10.1515/iprg.2004.1.2.189

Abstract:

This study demonstrates that it is possible to describe cultural values and their associated communicative norms in simple terms and from an insiders’ perspective, even in the case of languages such as Korean, which is widely known for its highly culture-specific and extremely elaborate system of honorifics. Adopting NSM principles, and in particular the cultural scripts approach, the study attempts to capture and articulate Korean cultural rules about social relationships and the associated communicative norms as reflected in the honorific system and present in numerous fixed expressions. Cultural scripts are presented in both the English and Korean versions of the metalanguage.

In addition, the paper tries to articulate the shared understanding behind the existence of honorifics as a social practice, namely, that differential usage of words can send specific social messages about how interactants regard each other. In the case of Korean, relevant components include a ‘vertical’ model of society in which people are commonly thought of as ‘above’ or ‘below’ oneself, a recognized category of revered senior people (Korean 노인 noin), and the importance of relative age differences in one-to-one interaction.

More information:

This paper is part of a special issue on cultural scripts.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2008) Korean – NSM primes, NSM syntax


Yoon, Kyung-Joo (2008). The Natural Semantic Metalanguage of Korean. In Cliff Goddard (Ed.), Cross-linguistic semantics (pp. 121-162). Amsterdam: John Benjamins.

DOI: https://doi.org/10.1075/slcs.102.10yoo

Abstract:

This is a study into the Korean version of the NSM. Testing against canonical sentences reveals that the hypotheses of NSM theory in terms of lexicalization, syntax, and cross-linguistic translatability at the textual level are generally found to be supported. The findings are summarized, together with discussion of issues that arise in connection with the Korean-based metalanguage. The practicality of the metalanguage as a descriptive tool for semantic analysis is tested and explications of Korean-specific concepts are presented in both English and Korean to demonstrate they are isomorphic.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2007) Korean – Mental states


Yoon, Kyung-Joo (2007). “Do you remember where you put the key?”: The Korean model of remembering. In Mengistu Amberber (Ed.), The language of memory in a crosslinguistic perspective (pp. 209-233). Amsterdam: John Benjamins.

DOI: https://doi.org/10.1075/hcp.21.11yoo

Abstract:

The general treatment of the English concept ‘remember’ in cognitive science mistakenly suggests that it is a kind of innate human mental state that enjoys universal existence. This is denied by the existence of three translational equivalents of remember in Korean (sayngkakna-, kiekna- and kiekha-), which cannot be used indiscriminately: context is the decisive factor in the selection of the appropriate verb. This paper analyses the meanings of the selected Korean cognitive verbs that are employed as translational counterparts of remember. The NSM approach is adopted as the research framework for semantic analysis. Linguistic evidence is collected from various sources including corpora.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2008) Korean – Ethnopsychology and personhood


Yoon, Kyung-Joo (2008). The Korean conceptualization of heart: An indigenous perspective. In Farzad Sharifian, René Dirven, Ning Yu, & Susanne Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 213-243). Berlin: Mouton de Gruyter.

DOI: https://doi.org/10.1515/9783110199109.3.213

Abstract:

This chapter shows the possibility of understanding Korean ethnopsychology through culture-specific concepts, and at the same time provides evidence of cross-cultural and cross-linguistic variability in the conceptualization of human faculties and body parts.

It is widely agreed that the conceptualizations of body parts across languages and cultures may shed light on human cognition in general. This contribution attempts to establish the Korean cultural model of the heart. In Korean, there are three distinctive concepts corresponding to the English concept of heart: 심장 simcang, 가슴 kasum, and 몸 maum. These words are frequently used in daily conversation as well as in literature. Knowing their meanings is therefore crucial in understanding the Korean view on human faculties. These meanings are described here using NSM. The lexical semantic analysis of the three Korean concepts illustrates the Korean culture-specific way of conceptualizing human faculties related to the English concept of heart.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2007) Korean – Ethnopsychology and personhood / Emotions


Yoon, Kyung-Joo (2007). Korean ethnopsychology reflected in the concept of ceng ‘affection’: Semantic and cultural interpretation. 담화와인지 [Discourse and Cognition], 14(3), 81-103.

DOI: https://doi.org/10.15718/discog.2007.14.3.81 / Open access

Abstract:

This paper contributes to a better cross-linguistic and cross-cultural understanding of Korean ethnopsychology and Korean ways of thinking and feeling through a linguistic analysis of the culture-specific concept and emotion known as 정 ceng. It uses NSM to describe the meaning of 정 ceng as well as that of ceng tteleci- ‘be disgusted’, which is one of several fixed expressions containing the word 정 ceng.

It is widely agreed that 정 ceng reflects the essence of Korean psychology in both interpersonal relations and personality characteristics. Understanding the meaning of 정 ceng and of the fixed expressions containing 정 ceng in daily conversations is therefore critical for cultural outsiders of Korean culture, and in particular for language learners. The analysis is based on linguistic evidence collected from corpus and other resources as well as on previous research in Korean cultural psychology.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners