Tag: (E) noin 노인

(2004) Korean – Address forms and social cognition / Ethnopragmatics


Yoon, Kyung-Joo (2004). Not just words: Korean social models and the use of honorifics. Intercultural Pragmatics, 1(2), 189-210.

DOI: https://doi.org/10.1515/iprg.2004.1.2.189

Abstract:

This study demonstrates that it is possible to describe cultural values and their associated communicative norms in simple terms and from an insiders’ perspective, even in the case of languages such as Korean, which is widely known for its highly culture-specific and extremely elaborate system of honorifics. Adopting NSM principles, and in particular the cultural scripts approach, the study attempts to capture and articulate Korean cultural rules about social relationships and the associated communicative norms as reflected in the honorific system and present in numerous fixed expressions. Cultural scripts are presented in both the English and Korean versions of the metalanguage.

In addition, the paper tries to articulate the shared understanding behind the existence of honorifics as a social practice, namely, that differential usage of words can send specific social messages about how interactants regard each other. In the case of Korean, relevant components include a ‘vertical’ model of society in which people are commonly thought of as ‘above’ or ‘below’ oneself, a recognized category of revered senior people (Korean 노인 noin), and the importance of relative age differences in one-to-one interaction.

More information:

This paper is part of a special issue on cultural scripts.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2008) Korean – NSM primes, NSM syntax


Yoon, Kyung-Joo (2008). The Natural Semantic Metalanguage of Korean. In Cliff Goddard (Ed.), Cross-linguistic semantics (pp. 121-162). Amsterdam: John Benjamins.

DOI: https://doi.org/10.1075/slcs.102.10yoo

Abstract:

This is a study into the Korean version of the NSM. Testing against canonical sentences reveals that the hypotheses of NSM theory in terms of lexicalization, syntax, and cross-linguistic translatability at the textual level are generally found to be supported. The findings are summarized, together with discussion of issues that arise in connection with the Korean-based metalanguage. The practicality of the metalanguage as a descriptive tool for semantic analysis is tested and explications of Korean-specific concepts are presented in both English and Korean to demonstrate they are isomorphic.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners