Tag: (S) interactions with older people

(2004) Korean – Address forms and social cognition / Ethnopragmatics


Yoon, Kyung-Joo (2004). Not just words: Korean social models and the use of honorifics. Intercultural Pragmatics, 1(2), 189-210.

DOI: https://doi.org/10.1515/iprg.2004.1.2.189

Abstract:

This study demonstrates that it is possible to describe cultural values and their associated communicative norms in simple terms and from an insiders’ perspective, even in the case of languages such as Korean, which is widely known for its highly culture-specific and extremely elaborate system of honorifics. Adopting NSM principles, and in particular the cultural scripts approach, the study attempts to capture and articulate Korean cultural rules about social relationships and the associated communicative norms as reflected in the honorific system and present in numerous fixed expressions. Cultural scripts are presented in both the English and Korean versions of the metalanguage.

In addition, the paper tries to articulate the shared understanding behind the existence of honorifics as a social practice, namely, that differential usage of words can send specific social messages about how interactants regard each other. In the case of Korean, relevant components include a ‘vertical’ model of society in which people are commonly thought of as ‘above’ or ‘below’ oneself, a recognized category of revered senior people (Korean 노인 noin), and the importance of relative age differences in one-to-one interaction.

More information:

This paper is part of a special issue on cultural scripts.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2008) English, Korean – Ethnopragmatics / Foreign language teaching


Yoon, Kyung-Joo (2008). An alternative model for the development of pragmatic competence. 언어연구 [The Journal of Studies in Language], 24(1), 125-148.

DOI: https://doi.org/10.18627/jslg.24.1.200805.125 / Open access

Abstract:

With the ever increasing acknowledgement of the significant role played by pragmatic competence in second language acquisition (SLA), there is a growing need for practical models of pragmatic instruction in the L2 classroom. The author critically reviews research on pragmatic competence in SLA and argues in favour of an integrative model inspired by work in the field of cross-cultural communication and ethnopragmatics.

The proposal, which is not restricted to particular L2 teaching settings, is to combine the NSM approach’s cultural scripts theory with J.M. Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity. A call is launched for empirical studies applying the alternative model to be undertaken. The author herself provides exemplification focusing on pragmatic instruction for Korean EFL learners. A number of cultural scripts are introduced to show the utility of the proposed model in the EFL classroom in Korea.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2011) Cultural scripts


Gladkova, Anna (2011). Cultural variation in language use. In Gisle Andersen, & Karin Aijmer (Eds.), Pragmatics of society (pp. 571-592). Berlin: Mouton de Gruyter.

DOI: https://doi.org/10.1515/9783110214420.571

Abstract:

The methodology known as the cultural scripts approach is based on principles that meet the requirements formulated by Clifford Geertz. Section 1 of this paper is a description of this approach. It is followed by an analysis of different culture-specific linguistic practices carried out with the help of this methodology. Section 3 discusses how cultural values are embedded in language- and culture-specific ways of speaking. In this section, examples are drawn from Anglo English and Singapore English in relation to the value of ‘personal autonomy’, from Russian in relation to the values of pravda ‘truth’ and iskrennost’ ‘sincerity’, and from Yiddish in relation to the cultural practice of cursing. Section 4 illustrates how social categories affect ways of interaction on the basis of Korean, Chinese and Russian cultures. Section 5 demonstrates how a communicative practice of ‘gratitude’ can have different cultural interpretations. Examples are drawn from Anglo English, Indian, Korean, Yiddish and West African cultures. Section 6 concludes.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners