Browsing results for Greek

(1999) English, Greek – ‘Anger’

Bardzokas, Chrisovalandis (1999). The language of anger. MA thesis, Aristotle University of Thessaloniki.

This dissertation offers an analysis of the hotly debated emotion concept of ‘anger’. For the purpose of this analysis, two influential models are put forward: the Natural Semantic Metalanguage (or NSM) as well as the cognitive processes of metaphor and metonymy introduced by Lakoff and Johnson. The results of the research are far from trivial. In terms of emotion analysis, the two models provide insight into the conceptualization of ‘anger’ and, specifically, comparative insight into the English concept of ‘anger’ and the Greek conceptual equivalent expressed in the word thymos. In terms of model evaluation, the two types of analysis yield results that can be readily contrasted and assessed on the basis of the kinds of insight they offer.

A revised version of Chapter 2 of this thesis – the one that specifically engages with the NSM model – has been published as:

Bardzokas, Chrisovalandis (2004). Contrastive semantics of English “anger” and Modern Greek “θymos”. LAUD Working Papers, Series A, General and Theoretical Papers, 582.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2004) English, Greek – ‘Anger’

Bardzokas, Chrisovalandis (2004). Contrastive semantics of English “anger” and Modern Greek “θymos”. LAUD Working Papers, Series A, General and Theoretical Papers, 582. PDF (open access)

The emotion concept of ‘anger’ appears to acquire such enormous proportions in human emotionality that it has sparked off heated debate in relation to its purported universality or its language- and culture-specificity. To portray possible differences between anger-related concepts across languages and cultures, a nuanced and illuminating method of contrasting concepts is needed. The use of the Natural Semantic Metalanguage (henceforth NSM) is proposed to this end. The research also carries out the laborious task of testing the applicability of the NSM framework in the investigation of the language of emotions generally. Similar tests involving other emotions have already been conducted by several other scholars; for the purpose of this paper, the implementation of NSM will be attempted in the domain of anger in comparison and contrast to that of Modern Greek θυμός thymos. Both domains are conceptualized in terms of several emotion words. Explications are proposed for the predicative use of the English words angry, mad, furious, and irate, and for the Greek verbs θυμωνομαι thymonomai, νευριάζομαι nevriazomai, εκνευρίζομαι eknevrizomai, and οργιζομαι orgizomai.

This paper builds on Chapter 2 of the author’s MA thesis:

Bardzokas, Chrisovalandis (1999). The language of anger. MA thesis, Aristotle University of Thessaloniki.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2009) Emotion research

Wierzbicka, Anna (2009). Language and metalanguage: Key issues in emotion research. Emotion Review, 1(1), 3-14. DOI: 10.1177/1754073908097175

Building on the author’s earlier work, this paper argues that language is a key issue in understanding human emotions and that treating English emotion terms as valid analytical tools continues to be a roadblock in the study of emotions. Further, it shows how the methodology developed by the author and colleagues, known as NSM (Natural Semantic Metalanguage), allows us to break free of the shackles of English psychological terms and explore human emotions from a culture-independent perspective. The use of NSM makes it possible to study human emotions from a genuinely cross-linguistic and cross-cultural, as well as a psychological, perspective and thus opens up new possibilities for the scientific understanding of subjectivity and psychological experience.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2014) Words and meanings [BOOK]

Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. Oxford: Oxford University Press.

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199668434.001.0001

Abstract:

This book presents a series of systematic, empirically based studies of word meanings. Each chapter investigates key expressions drawn from different domains of the lexicon – concrete, abstract, physical, sensory, emotional, and social. The examples chosen are complex and culturally important; the languages represented include English, Russian, Polish, French, Warlpiri, and Malay. The authors ground their discussions in real examples and draw on work ranging from Leibniz, Locke, and Bentham, to popular works such as autobiographies and memoirs, and the Dalai Lama’s writings on happiness.

The book opens with a review of the neglected status of lexical semantics in linguistics and a discussion of the Natural Semantic Metalanguage methodology, which is used in all chapters. The discussion includes a wide range of methodological and analytical issues including lexical polysemy, semantic change, the relationship between lexical and grammatical semantics, and the concepts of semantic molecules and templates.

Table of contents:

  1. Words, meaning, and methodology
  2. Men, women, and children: The semantics of basic social categories
  3. Sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp: Physical quality words in cross-linguistic perspective
  4. From “colour words” to visual semantics: English, Russian, Warlpiri
  5. Happiness and human values in cross-cultural and historical perspective
  6. Pain: Is it a human universal? The perspective from cross-linguistic semantics
  7. Suggesting, apologising, complimenting: English speech act verbs
  8. A stitch in time and the way of the rice plant: The semantics of proverbs in English and Malay
  9. The meaning of abstract nouns: Locke, Bentham and contemporary semantics
  10. Broader perspectives: Beyond lexical semantics

More information:

Chapter 3 builds on: NSM analyses of the semantics of physical qualities: sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp in cross-linguistic perspective (2007)
Chapter 4 builds on: Why there are no “colour universals” in language and thought (2008)
Chapter 5 builds on: “Happiness” in cross-linguistic and cross-cultural perspective (2004); The “history of emotions” and the future of emotion research (2010); What’s wrong with “happiness studies”? The cultural semantics of happiness, bonheur, Glück and sčas’te (2011)
Chapter 6 builds on: Is pain a human universal? A cross-linguistic and cross-cultural perspective on pain (2012)
Chapter 8 builds on an unpublished English original translated in Russian as: Следуй путем рисового поля”: семантика пословиц в английском и малайском языках [“Sleduy putem risovogo polya”: semantika poslovits v angliyskom i malayskom yazykakh / “Follow the way of the rice plant”: The semantics of proverbs in English and Malay (Bahasa Melayu)] (2009)

The proverbs explicated in Chapter 8 include: (English) A stitch in time saves nine, Make hay while the sun shines, Out of the frying pan into the fire, Practice makes perfect, All that glitters is not gold, Too many cooks spoil the broth, You can’t teach an old dog new tricks; Where there’s smoke there’s fire; (Malay) Ikut resmi padi ‘Follow the way of the rice plant’, Seperti ketam mangajar anak berjalan betul ‘Like a crab teaching its young to walk straight’, Binasa badan kerana mulut ‘The body suffers because of the mouth’, ‘Ada gula, ada semut ‘Where there’s sugar, there’s ants’, Seperti katak di bawah tempurung ‘Like a frog under a coconut shell’, Keluar mulut harimau masuk mulut buaya ‘Out from the tiger’s mouth into the crocodile’s mouth’, Bila gajah dan gajah berlawan kancil juga yang mati tersepit ‘When elephant fights elephant it’s the mousedeer that’s squashed to death’.

Tags listed below are in addition to those listed at the end of the entries for the earlier work on which this book builds.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners