Browsing results for Portuguese (Portugal)

(2005) Portuguese – Emotions

Bułat Silva, Zuzanna (2005). Saudade, czyli portugalska tęsknota za czymś, co być mogło, a nie było [Saudade, or Portuguese longing for something that could be, and was not]. In Anna Duszak & Nina Pawlak (Eds.), Anatomia szczęścia: Emocje pozytywne w językach i kulturach świata (pp. 115-123). Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.

Abstract:

The article contains an analysis of the meaning of the Portuguese word saudade, usually translated as Polish tęsknota, melancholia, nostalgia, English longing or yearning, German Sehnsucht, Spanish añoranza. Saudade describes a typical state of mind for the Portuguese, which they claim is untranslatable in other languages. This feeling, although it tends to be included among feelings of sadness, is indispensable to happiness for the Portuguese. If someone feels saudade, it means that they have found something good in their life, something they miss and would like to experience some more of. The component ‘I feel something good’ is very important for this concept. Saudade is also one of the main themes of Portuguese songs. The article investigates the word in various contexts of use and formulates a semantic explication expressed in Natural Semantic Metalanguage.

More information:

Written in Polish.

Rating:


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2008) Portuguese – AMOR

Bułat Silva, Zuzanna (2008). Amor em português [Love in Portuguese]. In Anna Kalewska (Ed.), Diálogos com a Lusofonia: Colóquio comemorativo dos 30 anos da secção Portuguesa do Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Universidade de Varsóvia (pp. 408-420). Warszawa: Universidade de Varsóvia, Instytut Studiów Iberoamerykanskich UW. PDF (pre-publication version with different page numbering)

Written in Portuguese.

Every culture has its own ways of speaking, thinking, acting and even feeling, which are reflected in language. In this paper, I analyse a lexical meaning of one Portuguese word, amor. Having as a base a corpus consisting of Lisbon fado songs, I try to look for a semantic invariant of the word amor in fado and to define it in terms of a Portuguese-based NSM.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2008) Portuguese – Key words in Lisbon ‘fado’ songs

Bułat Silva, Zuzanna (2008). Fado – podejście semantyczne: Próba interpretacji słów kluczy [Fado – a semantic approach: An attempt at interpreting key words]. Wroclaw: Oficyna Wydawnicza ATUT.

Written in Polish.

This book interprets a dozen Portuguese-based lexical units, mainly from the domain of emotion, selected through a frequency-based survey of Lisbon fado songs. It is the published version of the author’s PhD thesis, University of Wrocław (2007).


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2009) Portuguese – PAIXÃO

Bułat Silva, Zuzanna (2009). How to use both the NSM and CL approaches to meaning – Portuguese lexeme paixão ‘passion’. Studia Linguistica, 28, 31-41. PDF (open access)

The aim of this paper is to show that the NSM approach to meaning can be used together with some methodological tools elaborated within Cognitive Linguistics. By combining NSM explications, based on reductive paraphrase, with prototype semantics, stating that meaning of a lexeme has a centric structure (with some senses more salient than others) we are able to refer more accurately to the peripheral senses of a given word. The radial network diagram makes it possible to isolate precisely the lexical unit we are interested in and describe it in terms of semantic primes.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2010) Portuguese – Emotions

Bułat Silva, Zuzanna (2010). Przydatnosc eksplikacji metajezykowych w tworzeniu definicji leksykograficznych (na przykladzie definicji nazw uczuc w jezyku portugalskim) [On the usefulness of metalanguage explications for the creation of lexicographical definitions (exemplified through the definition of nouns of emotions in Portuguese)]. In Wojciech Chlebda (Ed.), Etnolingwistyka a leksykografia: Tom poswiecony Profesorowi Jerzemu Bartminskiemu (pp. 93-102). Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.

Written in Polish.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2012 sqq) Portuguese – CASA (3 sequential papers)

Bułat Silva, Zuzanna (2012). Portugalski DOM – uma casa portuguesa [Portuguese HOME]. In Maciej Abramowicz, Jerzy Bartmiński, & Iwona Bielińska-Gardziel (Eds.), Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów: Volume 1 (pp. 123-135). Lublin: UMCS.

Bułat Silva, Zuzanna (2014). Portugalski DOM – badanie korpusowe [Portuguese HOME – corpus examination]. In Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, & Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska (Eds.), Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów: Volume 2. Wokół europejskiej aksjosfery (41-52). Lublin: UMCS.

Bułat Silva, Zuzanna (2014). Jaki obraz DOMU mają młodzi Portugalczycy? Badanie ankietowe [How do young Portuguese picture their ‘home’? A survey]. In Iwona Bielińska-Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, & Joanna Szadura (Eds.), Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów: Volume 3. Problemy eksplikowania i profilowania pojęć (pp. 309-322). Lublin: UMCS.

Written in Polish. The first of the three papers is a virtual translation into Polish of a Portuguese original (2012), which has its own entry.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2012) Portuguese – CASA

Bułat Silva, Zuzanna (2012). O conceito de ‘casa’ em português europeu [The concept of ‘home’ in European Portuguese]. In Petar Petrov, Pedro Quintion de Sousa, Roberto López-Iglésias Samartim, & Elias J.Torres Feijó (Eds.), Avanços em ciências da linguagem (pp. 343-357). Faro: Através.

Written in Portuguese.

This introductory analysis of the lexico-cultural meaning of the word casa in European Portuguese shows in the main that ‘casa’ is an essential value in Portugal. Casa is an important reference point, a place where one stays for a short time or a long time, but always a place to go back to. Casa is linked to family, thought of not just as a group of people who live together, but rather as a network of multi-generational relations and obligations. Casa is more than just a place in physical space, it is also a metaphorical place in the heart, a place that inspires beautiful emotions, necessary for humans to live well.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2012) Portuguese – Emotions

Bułat Silva, Zuzanna (2012). Saudade: A key Portuguese emotion. Emotion Review, 4(2). 203-211.

DOI: 10.1177/1754073911430727

Abstract:

This paper analyses the meaning of the Portuguese emotion word saudade, roughly translatable as ‘nostalgia’, in an attempt to show its cultural significance and contradict the view that nostalgia is a marginal feeling, deprived of any practical function. Saudade is not a marginal feeling in Portuguese culture, but an important and basic emotion term going hand in hand with amor ‘love’. Saudade may be viewed as a typically prototypical category, because it covers the whole scale of feelings, from sadness to happiness. The Portuguese claim it has no equivalents in any other language in the world and regard it as a fundamental and distinctive feature of their national identity. Its main characteristic lies in its ambivalence — saudade is both a memory and a feeling; it is both pleasure and pain.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2016) Portuguese – LAR

Bułat Silva, Zuzanna (2016). Descrever o lar português [Describing the Portuguese home]. In Barbara Hlibowicka-Węglarz, Justyna Wiśniewska, & Edyta Jabłonka (Eds.), Língua portuguesa: unidade na diversidade: Volume 1 (pp. 201-213). Lublin: Editora da Universidade Marie Curie-Skłodowska.

Written in Portuguese.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) Polish, Portuguese – HOME

Bułat Silva, Zuzanna (2018). The concept of HOME in Polish and Portuguese — distant cultures, similar concepts. Studia Linguistica [Wrocław], 37, 7-23.

DOI: https://doi.org/10.19195/0137-1169.37.1 / Open access

Abstract:

The aim of the present paper is to investigate the concept of HOME in Polish and Portuguese language and culture. The methodology that suits this purpose best and allows to compare words from different languages without an ethnocentric bias is the NSM approach. On the basis of lexical and textual data, the meaning of Polish dom is explicated and compared with its Portuguese equivalent, casa. Despite differences in the way public and private space are treated in Polish and Portuguese cultures, the notions of HOME in these two languages have many things in common: both dom and casa are multidimensional concepts referring not only to ‘people living together in a place’ but they are also related to emotions such as love, tenderness and homesickness, and to feelings of security and warmth.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners