Browsing results for Balinese

(1994) English, Polish – Emotions and cultural scripts

Wierzbicka, Anna (1994). Emotion, language, and cultural scripts. In Shinobu Kitayama, & Hazel Rose Markus (Eds.), Emotion and culture: Empirical studies of mutual influence (pp. 133-196). Washington: American Psychological Association.

Abstract:

This chapter explores the relationship between emotion and culture, and between emotion and cognition. It examines the concept of emotion, and argues that it is culture-specific and rooted in the semantics of the English language, as are also the names of specific emotions, such as sadness, joy, anger, or fear. It shows that both the concept of emotion and the language-specific names of particular emotions can be explicated and elucidated in universal semantic primes (NSM).

NSM provides a necessary counterbalance to the uncritical use of English words as conceptual tools in the psychology, philosophy, and sociology of emotions. It offers a suitable basis for description and comparison of not only emotions and emotion concepts but also of cultural attitudes to emotions. Different cultures do indeed encourage different attitudes toward emotions, and these different attitudes are reflected in both the lexicon and the grammar of the languages associated with these cultures.

The chapter is divided into two parts. The first part discusses the language-specific character of emotion concepts and grammatical categories; the need for lexical universals as conceptual and descriptive tools; the doctrine of basic emotions and the issue of the discreteness of emotions; and the relationships among emotions, sensations, and feelings. The second part, on cultural scripts (with special reference to the Anglo and Polish cultures), explores attitudes toward emotions characteristic of different cultures (in particular, the Anglo and Polish cultures) and shows how these attitudes can be expressed in the form of cultural scripts formulated by means of universal semantic primes.

Translations:

Into Polish:

Chapter 5 (pp. 163-189) of Wierzbicka, Anna (1999), Język – umysł – kultura [Language, mind, culture]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2009) Balinese – NSM primes, language acquisition

Arnawa, Nengah (2009). Bahasa Bali usia anak-anak: Kajian Metabahasa Semantik Alami [Children’s Balinese: A Natural Semantic Metalanguage study]. Linguistika, 16(30). PDF (open access)

This study seeks to test the hypothesis that children acquire the exponents of universal semantic primes sooner than they do other semantic material. The children observed were Balinese 4-6 year olds. The Balinese exponents of the NSM primes belong to the so-called neutral style or kepara, a vocabulary style that is unmarked and generic.

It was found that the 4-6 year olds are able to produce 58 out of the sixty exponents in their utterances. The exponents not produced by the Balinese children in our sample are AKLINYENGAN ‘MOMENT’ and MIRIB ‘MAYBE’. The absence of the semantic prime AKLINYENGAN is due to the uncertainty of the lexical reference; similarly, MIRIB ‘MAYBE’ is absent because of cognitive limitations: children are not able to use the knowledge they have to predict what is going to happen.

The exponents that have the widest distribution in Balinese are ICANG ‘I’ and BENA ‘YOU’. However, the children in our sample were not able to construct sentences using ICANG ‘I’ and BENA ‘YOU’ as psychological objects.

This paper is about language acquisition. It does not contain any explications or scripts. No rating is provided.

(2012) Balinese – ‘Tie up’

Sudipa, I Nengah (2012). Makna “mengikat” Bahasa Bali: Pendekatan Metabahasa Semantik Alami [Meanings related to ‘tying up’ in Balinese: A Natural Semantic Metalanguage approach]. Jurnal Kajian Bali, 2(2), 49-68. PDF (open access)

Written in Indonesian. All NSM explications are formulated in the language of the paper.

The Balinese verb ngiket ‘to tie up’, quoted here in its agentive voice usage (base form: iket), is only one of a number of different verbs having similar meanings: the list includes ngiket/negul, nalinin, mesel, ngimpus, nyangkling, ngeju, nyamok, nyeet, medbed/maste, nyangcang, ngantus, ngancét, and nyepingin (all forms quoted in the agentive voice). Adopting the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach, the author reveals that the first three words are slightly different in meaning, even though they belong to the same semantic field; the remainder, however, display overt semantic differences. Ngiket/negul, nalinin and mesel seem to apply to similar objects and involve the same tool used to carry out the activity, that is tali ‘string, rope, thread, etc’. The other verbs apply to specific objects: ngimpus, for instance, relates to the legs of an animal or a human being to be tied up, while nyangkling relates to the hands.


Approximate application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2013) Balinese – Reduplicated verbs

Sudipa, I Nengah (2013). Full-reduplication Balinese verbs: A semantic view. Lingual: Journal of Language and Culture, 1(2). DOI: 10.24843/LJLC.2013.v01.i02.p04. PDF (open access)

Balinese full-reduplication verbs are common in everyday life, and therefore can be found in any text written in Balinese. This article aims at describing the meaning of reduplicated forms such as kituk-kituk and lier-lier. The data was taken from Balinese newspapers and analyzed according to the principles of the NSM approach. The results show that reduplicated forms can signal (a) increased emphasis, e.g. anggut-anggut; (b) repetition, e.g. kauk-kauk; (c) a new meaning (when the root or single form does not exist in Balinese), e.g. sidap-sidap. NSM manages to coherently and systematically account for each of these.

(2016) Balinese – EAT

Ketut Alit Suputra, Gusti; Budirasa, Made; Dhanawaty Ni Made; & Putu Putra, A. A. (2016). The meanings of the Balinese ‘to eat’: A study of Natural Semantic Metalanguage (NSM). e-Journal of Linguistics, 10(2), 153–167. PDF (open access)

This study discusses the meaning of a number of verbs referring to the act of eating in Balinese, showing each has its own distinctive features. The verbs are ngrayunang, ngajeng, daar, nunas, nede, ngamah, nidik, nyaplok, caklok, ngleklek, and nyanggol. The study relies on oral (primary) and written (secondary) data. The method used in data collection was observation and conversation. Results of the data analysis are presented by using formal and informal methods.


Crude application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2017) Balinese – ‘Feel [in one’s limbs]’

Sukarsih, Ni Nyoman Tri, & Erfiani, Ni Made Diana (2017). Peranan Metabahasa Semantik Alami dalam pencarian makna verba Bahasa Bali “rasa pada anggota tubuh” [The role of the Natural Semantic Metalanguage in the search for the meaning of Balinese verbs for ‘feel in one’s limbs’]. Sphota: Jurnal Linguistik dan Sastra, 6(1), 59-70. PDF (open access)

Written in Indonesian. All NSM explications are formulated in the language of the paper.

In Balinese, there are several verbs meaning ‘to feel’, all referring to physical pain in the limbs. Using the Natural Semantic Metalanguage approach, it can be revealed that each word has a different meaning, even though they belong to the same lexical field. The semantic features of each of the words can be described through an in-depth study involving NSM, so that even subtle differences in meaning can be mapped. The NSM theory is able to discern subtle differences between meanings, thus supporting the ‘one form for one meaning and one meaning expressed by a single word’ postulate.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2017) Balinese – NSM primes, language learning

Arnawa, Nengah (2017). The implementation of Natural Semantic Metalanguage and semantic field in language teaching: A case study. Journal of Language Teaching and Research, 8(3), 507-515. DOI: 10.17507/jltr.0803.08

This study presents a model for teaching Balinese words by implementing Natural Semantic Metalanguage (NSM) and semantic field theory. Data were collected before and after the development of the model with certain indicators: the speed in understanding word meaning, the skill in using words in natural sentence structure, and students’ learning creativity. Based on statistical analysis, it was established that the implementation of NSM and semantic field theory was very effective (significant) for the learning of Balinese words in students of grades 1, 2, and 3.

This paper is about language learning. It does not contain any explications or scripts. No rating is provided.