Browsing results for English (Aboriginal)

(1988) English (Aboriginal)

Harkins, Jean (1988). English as a ‘two-way’ language in Alice Springs. MA thesis, Australian National University.

This thesis is a sociolinguistic study of the use of English by Aboriginal people in the Alice Springs town camps. It seeks to describe Aboriginal speakers’ English in its social and cultural context, with special reference to issues in the development of an English language programme at Yeperenye School. Chapter 1 gives a sociolinguistic sketch of the uses of English and other languages in the town camps, including language choice and codeswitching, and a review of literature. Chapter 2 examines variation in the noun phrase, including number marking, pronouns, possession, determiners and quantifiers, and prepositions, arguing that this variation can only be explained with reference to the speakers’ semantic system. Chapter 3 examines tense, aspect and mood, finding systematic differences in meaning which can explain differences from non-Aboriginal English, particularly in modal expressions. Chapter 4 examines the work of Bernstein, Halliday, Walker and others whose ideas have been influential in education, and demonstrates that there is no lack of logical connections in Aboriginal speakers’ English, through an examination of connectives, causal relations and ellipsis. Chapter 5 discusses the meanings of lexical items and grammatical constructions, pragmatic and illocutionary meanings, and argues that the processes of reanalysis and language change which have given rise to this variety of English are semantically based. Chapter 6 presents the conclusions of this study, including its theoretical implications and implications for education.

 

 

(1990) English (Aboriginal) – Emotions (shame, shyness)

Harkins, Jean (1990). Shame and shyness in the Aboriginal classroom: A case for “practical semantics”. Australian Journal of Linguistics, 10(2), 293-306. DOI: 10.1080/07268609008599445

Aboriginal students in many parts of Australia talk about their experiences of difficulty and discomfort in certain fairly common classroom situations, for example when the teacher calls on an individual student to answer a question, or when a student is singled out for either reprimand or praise. The name for this experience, in most varieties of Australian Aboriginal English, is SHAME. The word SHAME is used by Aboriginal speakers in circumstances where non-Aboriginal speakers would not speak of being ashamed. This paper seeks to demonstrate that proper semantic analysis can lead us to a much clearer understanding and statement of the concept underlying the Aboriginal use of this word, and how it differs from related concepts such as ‘being ashamed’, ‘shyness’, and ’embarrassment’. Such semantic information can be of immediate practical use in cross-cultural communication situations such as the classroom.


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(1994) English (Aboriginal)

Harkins, Jean (1994). Bridging two worlds: Aboriginal English and crosscultural understanding. St Lucia: University of Queensland Press.

This sociolinguistic study of Aboriginal English of Alice Springs town camps, published with the blessing of the Yipirinya School Council at Alice Springs, where the author’s linguistic research was based, aims to show that Aboriginal English is a full dialect of English, whose resources it uses to express Aboriginal conceptual distinctions. It explains how there can be misunderstanding when Aboriginal English is seen as an imperfect attempt to learn standard English. The study discusses implications for education particularly for language programs at Yipirinya School.

This book is the published version of:

Harkins, Jean (1988). English as a ‘two-way’ language in Alice Springs. MA thesis, Australian National University.

(1996) English (Aboriginal), Maori – Emotions (shame)

Harkins, Jean (1996). Linguistic and cultural differences in concepts of shame. In David Parker, Rosamund Dalziell, & Iain Richard Wright (Eds.), Shame and the modern self (pp. 84-96). Melbourne: Australian Scholarly Publishing.

Shame is one of a set of ‘social emotions’ that have a strong influence upon the behaviour of individuals in relation to the society in which they live. Emotions of this kind, and related norms of behaviour, are socially constructed within a particular linguistic and cultural context. Serious cross-cultural misunderstanding can result from assuming that emotions, or the behaviour associated with them, will be the same for different cultural groups. For example, shame-like emotions in some contexts can strongly motivate people to conform, but in others they can increase a person’s alienation from and hostility to society. This essay examines shame-like concepts in some languages of Aboriginal Australia and the Pacific, showing how the NSM (Natural Semantic Metalanguage) method of analysing emotion words and cultural rules can pinpoint the cognitive and emotive elements contained within culture-specific emotion concepts, and can make some predictions about ‘scripts’ for behaviour associated with these emotions.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1997) Emotion research

Harkins, Jean, & Wierzbicka, Anna (1997). Language: A key issue in emotion research. Innovation in Social Sciences Research, 10(4), 319-331. DOI: 10.1080/13511610.1997.9968537

Linguistic evidence shows significant differences in the use of supposedly equivalent words for emotions in different languages and cultural settings, even in the case of emotions thought to be as basic or widespread as ‘anger’. This paper argues that such differences in usage often reflect differences in semantic content, and shows how the NSM (Natural Semantic Metalanguage) approach can provide a way of making explicit both the similarities and the differences in meanings of related emotion words. Stating the semantic components of a word’s meaning in this way also facilitates understanding of these emotion words in their cultural and social context, in relation to cultural values, norms of behaviour, and cultural identity.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2020) English, Australian Aboriginal English, Bislama – Shame

Peeters, Bert (2020). Language Makes a Difference: Breaking the Barrier of Shame. Lublin Studies in Modern Language and Literature,  44(1), 27-37.

Abstract:
This paper argues against the reification of shame and the use of Anglocentric jargon to explain what it entails. It shows how the Natural Semantic Metalanguage can be used to define shame and set it apart from related concepts in Australian Aboriginal English and in Bislama, an English creole spoken in Vanuatu.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners