Browsing results for Broad topics

(1973) Emotions

Wierzbicka, Anna (1973). The semantic structure of words for emotions. In Roman Jakobson, C. H. van Schooneveld, & Dean S. Worth (Eds.), Slavic poetics: Essays in honor of Kiril Taranovsky (pp. 499-505). The Hague: Mouton.

DOI: https://doi.org/10.1515/9783110889710.499

(1975) Kinship

Wierzbicka, Anna (1975). *For the umpteenth time – kinship. Language Sciences, 34, 1-4.

 

(1976) Particles

Wierzbicka, Anna (1976). Particles and linguistic relativity. International Review of Slavic Linguistics, 1(2/3), 327-367.

(1977) Speech acts (ignorative)

Wierzbicka, Anna (1977). *The ignorative: The semantics of speech acts. International Review of Slavic Linguistics, 2(2/3), 251-313.

(1979) English – Connective particles

Goddard, Cliff (1979). Particles and illocutionary semantics. Paper in Linguistics, 12(1-2), 185-229. DOI: 10.1080/08351817909370468

The aim of this paper is to come up with a semantic analysis of a number of English connective particles, including those usually referred to as “concessive” and “quasi-causal”. A semantic theory on the nature and representation of speech acts is argued to be a necessary preliminary to the semantic analysis of particles and other connectives. The paper seeks to discern the outlines of such an “illocutionary semantics”. The hypothesis that emerges is that particles are used as exponents of illocutionary force. Semantic representations for although, but, however, then and since are then developed on the basis of their role as exponents of illocutionary force.

(1979) Ethnosyntax

Wierzbicka, Anna (1979). Ethno-syntax and the philosophy of grammar. Studies in Language, 3(3), 313-383.

DOI: https://doi.org/10.1075/sl.3.3.03wie

Abstract:

It is a commonplace to say that every language embodies in its very structure a certain world-view, a certain philosophy. To prove it in a rigorous and verifiable way, however, is quite a different matter. Scholars tend to treat the Humboldtian
(or Whorfian) thesis — despite its compelling intuitive appeal — with suspicion and embarrassment. One suspects that this is precisely because, while being “obviously true”, it is at the same time notoriously difficult to prove.

This paper seeks to explore one way in which insight and rigour might be achieved in this intriguing area. The essence of this approach is signaled by the first word of the title: ethno-syntax. Since the syntactic constructions of  a language embody and codify certain language-specific meanings and ways of thinking, the syntax of a language must determine to a considerable extent this language’s cognitive profile. It is true that lexical items also embody language-specific ways of thinking. But the semantic analysis of an entire lexicon is a gigantic and practically unfeasible task; and a cognitive description of a language that confines itself to selected lexical items is usually open to the charge of being arbitrary and therefore inconclusive. In the case of syntactic constructions, on the other hand, there is more hope of surveying the entire
relevant areas. Moreover, syntactic constructions have on the whole a higher frequency of occurrence in speech than most categories of lexical items; they are also more stable, more resistant to change, less dependent on extra-linguistic
factors. For all these reasons it appears that a rigorous syntactic analysis of language-specific syntactic categories should provide an especially valuable source of insight into the common ways of thinking characteristic of a given speech community.

Translated into Polish as chapter 10 of:

Wierzbicka, Anna (1999). Język – umysł – kultura [Language, mind, culture]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

No abstract available.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1979) Japanese – Grammatical categories

Wierzbicka, Anna (1979). Are grammatical categories vague or polysemous? (The Japanese ‘adversative’ passive in a typological context). Papers in Linguistics, 12(1/2), 111-162.

DOI: 10.1080/08351817909370466

Abstract:

The number of meanings that the syntax of a language codifies is usually fairly large. The number of available morphological devices is usually much smaller. It is therefore not surprising that languages make the same morphological devices perform a variety of tasks. Seen against this background, the Japanese passive has to be recognized as multiply ambiguous – or, in other words, multifunctional. How do hearers determine which particular meaning a speaker had in mind in any given utterance?

While real ambiguity does occur, in the vast majority of cases utterances contain a sufficient number of clues to guide hearers towards the correct (i.e. intended) interpretation of any given instance of the Japanese passive. Clues that help disambiguate Japanese passive constructions are listed, and it is argued that grammatical categories in general (i.e. including the Japanese passive) are polysemous rather than vague.

More information:

A more recent publication building on this one is chapter 4 (pp. 257-292) of:

Wierzbicka, Anna (1988). The semantics of grammar. Amsterdam: John Benjamins.

(1981) English, Japanese – Speech acts

Nevile, Ann (1981). A comparison of selected speech acts in Japanese and English. BA(Hons) thesis,
Australian National University.

Rating:


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(1984) English – Drinking utensils

Wierzbicka, Anna (1984). Cups and mugs: Lexicography and conceptual analysis. Australian Journal of Linguistics, 4(2), 205-255.

DOI: 10.1080/07268608408599326

A more recent publication building on this one is chapter 1 (pp. 10-103) of:

Wierzbicka, Anna (1985). Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.

Abstract:

In contrast to most other recent [1984] writings on the subject, this paper tries to demonstrate not only that it is possible to say what ordinary words mean, but also that both the process and the results of establishing these meanings can be exciting and illuminating. It tries to do this not by arguing theoretically that it is possible to define everyday words, but by actually defining them in practice. The focus is on names of simple artefacts, and in particular on the words cup and mug, which have acquired a special notoriety in the literature.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1985) English – Speech act verbs

Wierzbicka, Anna (1985). Challenge, dare, defy: The semantics and lexicography of speech act verbs. Beiträge zur Phonetik und Linguistik, 48, 77-92.

Abstract:

Lexicographers have done a tremendous amount of work that, though lacking in the glamour of fashionable linguistic theories, may well prove to be of more use, and of more lasting value. It would be impardonable if, in undertaking new kinds of lexicographic activity, the semanticists and lexicographers of today and of tomorrow failed to acknowledge the great debt they owe to the classical dictionaries of the past. Nonetheless, the time has come to explore new avenues of lexicographic research. The present paper, and the dictionary (published 1987) on which it is based, is an attempt in this direction. It provides definitions of three English speech act verbs: challenge, dare, and defy.

In the author’s analysis, no speech act verb can be defined in terms of another speech act verb. The only verb referring to speech that can occur in the explications is say, which is regarded as indefinable and has the status of a universal semantic prime. The other words used in the explications do not always have this status, but they are all relatively simple. The strict separation of the words that are being defined from the small set of relatively simple words used for defining prevents vicious circles; rather than translating unknowns into other unknowns, the analysis reduces ‘posteriora’, i.e. complex and relatively obscure concepts, to ‘priora’, i.e. simpler and relatively clear concepts.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1985) English, Polish – Speech acts

Wierzbicka, Anna (1985). Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English. Journal of Pragmatics, 9(2-3), 145-178.

DOI: https://doi.org/10.1016/0378-2166(85)90023-2

Abstract:

This paper discusses a number of differences between English and Polish in the area of speech acts, and links them with different cultural norms and cultural assumptions. It is shown that English, as compared with Polish, places heavy restrictions on the use of the imperative and makes extensive use of interrogative and conditional forms. Features of English which have been claimed to be due to universal principles of politeness are shown to be language-specific and culture-specific. Moreover, even with respect to English, they are shown to be due to aspects of culture much deeper than mere norms of politeness. Linguistic differences are shown to be associated with cultural differences such as spontaneity, directness, intimacy and affection vs. indirectness, distance, tolerance and anti-dogmaticism. Certain characteristic features of Australian English are discussed and are shown to reflect some aspects of the Australian ethos. Implications for a theory of speech acts and for interethnic communication are discussed. In particular, certain influential theories of speech acts (based largely on English) are shown to be ethnocentric and dangerous in their potential social effects.

Translations:

Into Polish:

Chapter 6 (pp. 228-269) of Wierzbicka, Anna (1999), Język – umysł – kultura [Language, mind, culture]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

More information:

A more recent publication building on this one is:

Chapter 2 (pp. 25-65) of Wierzbicka, Anna (1991), Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1985) Lexicography and conceptual analysis [BOOK]

Wierzbicka, Anna (1985). Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.

Abstract:

This book is about the meaning of words – simple everyday words, such as bottle or jar; trousers or skirt; tree, flower or bird. Stating the meaning of such words is infinitely more difficult and challenging than might be expected. However, the book proves that everyday words are definable; it does so not just by reasoning (which can always turn out to be fallacious) but by way of demonstration ad oculos. The definitions provide evidence towards resolving the much debated issue of dictionaries vs. encyclopedias.

At the same time, the book is an attempt to narrow the gap between lexicography and semantics. The latter has an obligation to provide theoretical foundations for the former. But it will never be able to do so if it doesn’t come down from its speculative heights and engage in the humble task of actually trying to define something. Serious analysis of concrete lexical data requires a well thought-out theoretical framework; but a theoretical framework cannot be well thought-out if it is not grounded on a solid empirical basis. What is needed is a union of the two, lexicography and semantics, and this is the goal to which the present book aspires. Both the definitions and the discussion are free of any technical items, and can be followed by the intelligent layperson.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

Reviews:

Peeters, Bert (1989). Journal of English Linguistics, 22(2), 249-250.
DOI: 10.1177/007542428902200209

(1985) Speech acts, speech genres

Wierzbicka, Anna (1985). A semantic metalanguage for a crosscultural comparison of speech acts and speech genres. Language in Society, 14(4), 491-514.

DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500011489

Abstract:

This paper discusses a number of speech acts and speech genres from various languages, approaching them through the words that name them. It is claimed that folk names of speech acts and speech genres are culture-specific and provide an important source of insight into the communicative routines most characteristic of a given society; and that to fully exploit this source one must carry out a rigorous semantic analysis of such names and express the results of this analysis in a culture-independent semantic metalanguage. The author proposes such a metalanguage and illustrates her approach with numerous detailed semantic analyses. She suggests that analyses of speech acts and speech genres carried out in terms of English folk labels are ethnocentric and unsuitable for cross-cultural comparison. She shows how folk labels of speech acts and speech genres characteristic of a given language reflect salient features of the culture associated with that language, and how the use of the proposed semantic metalanguage, derived from natural language, helps to achieve the desired double goal of insight and rigour in this area of study.

More information:

A more recent publication building on this one is:

Chapter 5 (pp. 149-196) of Wierzbicka, Anna (1991), Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1986) Arrernte – Particles/clitics (criticism and complaint)

Wilkins, David P. (1986). Particles/clitics for criticism and complaint in Mparntwe Arrernte (Aranda). Journal of Pragmatics, 10(5), 575-596. DOI: 10.1016/0378-2166(86)90015-9

This paper examines a set of five particle/clitics which are used for criticizing and complaining in Mparntwe Arrernte (Aranda) – a Central Australian Aboriginal language. It describes how the illocutionary force of criticism and/or complaint achieved by each particle/clitic is a function of their meaning, culture-specific pragmatics, and both the linguistic and extra-linguistic contexts of use. The value of natural language definition is demonstrated through practical application. It is also argued that conversational implicatures may be conventional and, further, that such conventional implicatures can be semantically explicated. The meaning of the implicature is generated as part of an utterance by regular pragmatic rules.


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(1986) Australian Aboriginal languages – Grammatical categories and constructions

Wierzbicka, Anna (1986). Semantics and the interpretation of cultures: The meaning of ‘alternate generations’ devices in Australian languages. Man, 21, 34-49.

DOI: https://doi.org/10.2307/2802645

Abstract:

This article aims to reveal the real meaning of some devices that play a crucial role in the linguistic communication of Australian Aborigines. The elements in question include alternative sets of pronouns, determined by the principle of ‘generation harmony’. It is argued that technical labels such as ‘harmonic’ and ‘disharmonic’ reflect the anthropologist’s rather than the native speaker’s point of view. As an alternative to the use of arcane, and psychologically arbitrary, semantic metalanguage widely used in anthropological and linguistic literature, a semantic metalanguage is proposed, based on a postulated system of universal semantic prim(itiv)es. The interpretation of cultures requires more than translation of native categories into an arcane technical language of the scientist; an analytical framework is proposed by which native categories of thought can be translated into a language that makes it possible (i) to capture native speakers’ meaning, and (2) to make that meaning accessible to people from other cultures.

More information:

A more recent publication building on this one is:

Chapter 10 (pp. 355-370) of Wierzbicka, Anna (1992), Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1986) Emotions

Wierzbicka, Anna (1986). Human emotions: Universal or culture-specific? American Anthropologist, 88(3), 584-594.

DOI: https://doi.org/10.1525/aa.1986.88.3.02a00030

Abstract:

The search for ‘fundamental human emotions’ has been seriously impeded by the absence of a culture-independent semantic metalanguage. The author proposes a metalanguage based on a postulated set of universal semantic primitives, and shows how language-specific meanings of emotion terms can be captured and how rigorous cross-cultural comparisons of emotion terms can be achieved.

More information:

A more recent publication building on this one is:

Chapter 3 (pp. 119-134) of Wierzbicka, Anna (1992), Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1986) English (Australia) – Language and culture

Wierzbicka, Anna (1986). Does language reflect culture? Evidence from Australian English. Language in Society, 15, 349-374.

DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500011805

Abstract:

This paper attempts to demonstrate direct links between Australian language and other aspects of Australian culture. The existence of such links – intuitively obvious and yet notoriously hard to prove – is often rejected in the name of scientific rigour. Nonetheless, the problem continues to exercise fascination over scholars, as it does over the general public. The author proposes ways in which the linguist’s methodological tools can be sharpened so that the apparently untractable and yet fundamental issues of language as a ‘guide to social reality’ can be studied in ways that are both linguistically precise and culturally revealing. Linguistic phenomena such as expressive derivation, illocutionary devices and speech act verbs are related to the literature on the Australian society, national character, history and culture.

More information:

A more recent publication building on this one is:

Chapter 11 (pp. 373-394) of Wierzbicka, Anna (1992), Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1986) English, Italian – Ethnopragmatics

Wierzbicka, Anna (1986). Italian reduplication: Cross-cultural pragmatics and illocutionary semantics. Linguistics, 24(2), 287-315.

DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1986.24.2.287

Abstract:

This article (a study in ethnopragmatics avant la lettre) examines the use and function of syntactic reduplication in Italian. Syntactic reduplication belongs to a system of illocutionary devices that, jointly, reflect some characteristic features of the Italian style of social interaction. Subtle pragmatic meanings such as those conveyed in Italian reduplication can be identified and distinguished from other, related meanings if ad hoc impressionistic comments are replaced with rigorous semantic representations relying on a semantic metalanguage derived from natural language. Comparisons are made with some other intensification devices in Italian and in English, such as the absolute superlative.

Translations:

Into Polish:

Chapter 8 (pp. 270-299) of Wierzbicka, Anna (1999), Język – umysł – kultura [Language, mind, culture]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Into Russian:

Chapter 6 (pp. 224-259) of Вежбицкая, Анна (1999), Семантические универсалии и описание языков [Semantic universals and the description of languages]. Москва [Moscow]: Языки русской культуры [Languages of Russian Culture].

More information:

A more recent publication building on this one is chapter 7 (pp. 255-284) of:

Wierzbicka, Anna (1991). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1986) English, Polish – Quantitative particles

Wierzbicka, Anna (1986). *The semantics of quantitative particles in Polish and in English. In Andrzej Bogusławski, & Božena Bojar (Eds.), Od kodu do kodu (pp. 175-189). Warsaw: PanÚstwowe Wydawnictwo Naukowe.

A more recent publication building on this one is chapter 9 (pp. 341-389) of:

Wierzbicka, Anna (1991, 2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.