Tag: (E) furious

(2017) English, Turkish – Emotions


Karaaslan, Hatice (2017). A contrastive analysis of English anger-fury and Turkish kızgınlık-öfke. Karadeniz, 36, 119-136.

DOI: https://doi.org/10.17498/kdeniz.357575 / Open access

Abstract:

This study investigates one particular area within the emotion lexicon of English and Turkish, focusing on two anger-related emotion terms in each of the two languages. It explores how the terms relate to each other intra-linguistically and whether, from a contrastive point of view, their cognitive scenarios match. The core meanings of the target concepts are claimed to show a high degree of correspondence; differences in immediacy and intensity do not (according to the author) appear to prompt the need for differentiation. The English emotion concept anger is said to match the Turkish emotion concept kızgınlık, and likewise for fury and öfke. Accordingly, the same reductive paraphrases can be used for the English words and for their Turkish counterparts.

The claims contained in this paper need to be approached with caution: the so-called “high degree of correspondence” may not be high enough to warrant identical explications across the two languages.

blablabla

Rating:


Crude application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(1990) English – Emotions


Osmond, Meredith (1990). Unravelling the meaning of English emotion terms: Evidence from syntax. MA thesis, Australian National University. PDF (open access)

This thesis examines the meaning of various English terms of emotion , and attempts to show that aspects of their meaning can be related to their syntactic behaviour.


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(1999) English, Greek – ‘Anger’


Bardzokas, Chrisovalandis (1999). The language of anger. MA thesis, Aristotle University of Thessaloniki.

This dissertation offers an analysis of the hotly debated emotion concept of ‘anger’. For the purpose of this analysis, two influential models are put forward: the Natural Semantic Metalanguage (or NSM) as well as the cognitive processes of metaphor and metonymy introduced by Lakoff and Johnson. The results of the research are far from trivial. In terms of emotion analysis, the two models provide insight into the conceptualization of ‘anger’ and, specifically, comparative insight into the English concept of ‘anger’ and the Greek conceptual equivalent expressed in the word thymos. In terms of model evaluation, the two types of analysis yield results that can be readily contrasted and assessed on the basis of the kinds of insight they offer.

A revised version of Chapter 2 of this thesis – the one that specifically engages with the NSM model – has been published as:

Bardzokas, Chrisovalandis (2004). Contrastive semantics of English “anger” and Modern Greek “θymos”. LAUD Working Papers, Series A, General and Theoretical Papers, 582.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2004) English, Greek – ‘Anger’


Bardzokas, Chrisovalandis (2004). Contrastive semantics of English “anger” and Modern Greek “θymos”. LAUD Working Papers, Series A, General and Theoretical Papers, 582. PDF (open access)

The emotion concept of ‘anger’ appears to acquire such enormous proportions in human emotionality that it has sparked off heated debate in relation to its purported universality or its language- and culture-specificity. To portray possible differences between anger-related concepts across languages and cultures, a nuanced and illuminating method of contrasting concepts is needed. The use of the Natural Semantic Metalanguage (henceforth NSM) is proposed to this end. The research also carries out the laborious task of testing the applicability of the NSM framework in the investigation of the language of emotions generally. Similar tests involving other emotions have already been conducted by several other scholars; for the purpose of this paper, the implementation of NSM will be attempted in the domain of anger in comparison and contrast to that of Modern Greek θυμός thymos. Both domains are conceptualized in terms of several emotion words. Explications are proposed for the predicative use of the English words angry, mad, furious, and irate, and for the Greek verbs θυμωνομαι thymonomai, νευριάζομαι nevriazomai, εκνευρίζομαι eknevrizomai, and οργιζομαι orgizomai.

This paper builds on Chapter 2 of the author’s MA thesis:

Bardzokas, Chrisovalandis (1999). The language of anger. MA thesis, Aristotle University of Thessaloniki.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner