Browsing results for The NSM toolkit
Published on May 12, 2017. Last updated on June 18, 2019.
Junker, Marie-Odile (2003). A Native American view of the “mind” as seen in the lexicon of cognition in East Cree. Cognitive Linguistics, 14(2-3), 167-194.
DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.2003.007
Abstract:
East Cree, an Algonquian language spoken in Northern Quebec, Canada, has a classifier eyi that indicates mental activity. This morpheme is found in a very large number of cognition words including all verbs for thinking, most for knowing, all for wanting, and several for feeling. A morphosyntactic analysis of over 500 words shows that metaphor plays a large role in Cree and that many common metaphors for thinking are found in the etymology of thinking words, as well as culture-specific ones. There are interesting correlations between thinking and feeling and between rational and supernatural processes. The data support the existence of semantic universals for mental predicates by providing evidence that East Cree has exponents for the semantic primes THINK, WANT, and KNOW. Interviews with elders confirm that the Cree ‘theory of mind’ has both universal and culture-specific aspects, like the ideas of wholeness, a connection with the greater ‘mind’ of creation (the Great Spirit), and respect for others, which is a central value of Cree culture.
Rating:
Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) maamituneyihchikan, (E) mind, (E) mituneyihchikan
Published on May 12, 2017. Last updated on June 22, 2019.
Yoon, Kyung-Joo (2003). The proposed universal semantic prime THIS in Natural Semantic Metalanguage theory: Is there an exponent in Korean? 한국어학 [Korean Linguistics], 16, 353-373.
Abstract:
The purpose of this study is to assess whether the hypotheses of the NSM approach are valid in the Korean context and, more specifically, to investigate whether the prime THIS, proposed as one of the universal semantic elements in NSM theory, is lexicalized in Korean. There appear to be several candidates, but further examination allows to select the most likely exponent. In more general terms, the possibility of conducting semantic analyses using NSM in Korean is endorsed.
Rating:
Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners
Published on May 12, 2017. Last updated on June 22, 2019.
Goddard, Cliff (2003). Thinking across languages and cultures: Six dimensions of variation. Cognitive Linguistics, 14(2-3), 109-140.
DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.2003.005
Abstract:
This article is an exercise in typological semantics. It adopts the principles of the NSM approach to survey cross-linguistic variation in ways of talking about ‘thinking’. It begins by summarizing research indicating that there is a universal semantic prime THINK that can provide a stable reference point for cross-linguistic comparison. Six different dimensions of variability are then canvassed: different patterns of lexical polysemy, different degrees and modes of lexical elaboration, different ethno-theories of the person, different ways in which think-related meanings can be encoded morphosyntactically, different cultural scripts that may encourage or discourage particular ways of thinking, and differing patterns of usage in discourse.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) believe that, (E) duša душа, (E) feel (+ adjective), (E) feel that, (E) hati, (E) hope, (E) love, (E) mind, (E) ná, (E) pleased, (E) się, (E) ter-, (E) think (+ clause), (E) think to (+ verb), (E) to (purposive), (E) tro, (E) worry, (S) freedom of speech, (S) I think vs I know, (S) inhibiting expression of opinions, (S) Philosophy of the Middle Way, (S) thinking
Published on May 12, 2017. Last updated on September 3, 2018.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (2004). Cultural scripts: What are they and what are they good for? Intercultural Pragmatics, 1(2), 153-166. DOI: 10.1515/iprg.2004.1.2.153
The term cultural scripts refers to a powerful new technique for articulating cultural norms, values, and practices in terms which are clear, precise, and accessible to cultural insiders and to cultural outsiders alike. This result is only possible because cultural scripts are formulated in a tightly constrained, yet expressively flexible, metalanguage, known as NSM, consisting of simple words (semantic primes) and grammatical patterns that have equivalents in all languages.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (S) directives, (S) personal autonomy, (S) suggestions, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on June 21, 2019.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (Eds.) (2004). Cultural scripts. Intercultural Pragmatics, 1(2) (Special issue).
Table of contents:
Cultural scripts: What are they and what are they good for? (Cliff Goddard & Anna Wierzbicka)
Areal cultural scripts for social interaction in West African communities (Felix K. Ameka & Anneke Breedveld)
Not just words: Korean social models and the use of honorifics (Kyung-Joo Yoon)
Chinese categorization of interpersonal relationships and the cultural logic of Chinese social interaction: An indigenous perspective (Zhengdao Ye)
Cultural scripts, ways of speaking and perceptions of personal autonomy: Anglo English vs. Singapore English (Jock Onn Wong)
The ethnopragmatics of the diminutive in conversational Colombian Spanish (Catherine E. Travis)
Each paper has its own entry, where additional information is provided.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Published on May 12, 2017. Last updated on May 29, 2019.
Goddard, Cliff (2004). “Cultural scripts”: A new medium for ethnopragmatic instruction. In Michel Achard & Susanne Niemeier (Eds.), Cognitive Linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (pp. 143-163). Berlin: Mouton de Gruyter.
DOI: 10.1515/9783110199857.143
Abstract:
The cultural scripts approach is a descriptive technique for capturing ethnopragmatic knowledge that has grown out of the cross-linguistic semantic work of Anna Wierzbicka and colleagues. This work has established a metalanguage of simple cross-translatable terms that can be used not only for lexical semantics, but also for describing communicative norms. The paper illustrates and explains the cultural scripts approach, and makes some suggestions about its pedagogical advantages and applications in the teaching of ethnopragmatics. These include greater precision and intelligibility, a reduced risk of ethnocentrism, and enhanced opportunity to demonstrate links between discourse practices and cultural values, as embodied in cultural key words, proverbs, etc.
Examples are drawn from studies of the cultural pragmatics of English and of Malay (Bahasa Melayu, the national language of Malaysia).
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) free, (E) freedom, (E) menghormati, (E) sabar, (S) apologies, (S) freedom of action, (S) opinions, (S) personal autonomy, (S) respect for older people, (S) think first, (S) whimperatives, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on February 17, 2019.
Goddard, Cliff, & Karlsson, Susanna (2004). Re-thinking THINK: Contrastive semantics of Swedish and English. In Christo Moskovsky (Ed.), Proceedings of the 2003 Conference of the Australian Linguistic Society. PDF (open access)
A more recent publication building on this one is:
Goddard, Cliff, & Karlsson, Susanna (2008). Re-thinking THINK in contrastive perspective: Swedish vs. English. In Cliff Goddard (Ed.), Cross-linguistic semantics (pp. 225-240). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.102.14god
The Natural Semantic Metalanguage (NSM) framework originated by Anna Wierzbicka has long postulated THINK as a semantic prime, and a large body of cross-linguistic research demonstrates that lexical exponents of THINK can be identified in a diversity of languages. This result is challenged, however, by the apparent existence in Swedish and other Scandinavian languages of several basic-level “verbs of thinking”. In this study it is argued that the primary senses of Swedish tänka and English think are in fact semantically identical, and correspond to the semantic prime THINK as proposed in NSM theory. Semantic explications are proposed and justified for Swedish tro and tycka, and for the use of I think in English as an epistemic formula. In the process previous NSM assumptions about the semantic prime THINK are shown to have been incorrectly influenced by language-specific properties of English think. Likewise, the widely held Vendlerian view of the relation between thinking about and thinking that is challenged.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) [illocutionary assumption], (E) I think, (E) tro, (E) tycka
Published on May 10, 2017. Last updated on September 3, 2018.
Ameka, Felix K., & Breedveld, Anneke (2004). Areal cultural scripts for social interaction in West African communities. Intercultural Pragmatics, 1(2), 167-187. DOI: 10.1515/iprg.2004.1.2.167
Taboos reflect the values and the ways of thinking of a society. They are recognized as part of the communicative competence of its speakers and are learned in socialization. Some salient taboos are likely to be named in the language of the relevant society, others may not have a name. Interactional taboos can be specific to a cultural linguistic group or they may be shared across different communities that belong to a speech area, i.e. an area in which contiguous cultural linguistic groups share similar communicative practices.
The authors claim that tacit knowledge about taboos and other interactive norms can be captured using the cultural scripts methodology. The term areal cultural script is introduced to refer to scripts that pertain to an entire speech area. The article describes a number of unnamed norms of communicative conduct that are widespread in West Africa, such as the taboos on the use of the left hand in social interaction and on the use of personal names in adult address, and the widespread preference for the use of intermediaries for serious communication. It also examines a named avoidance (yaage) behaviour specific to the Fulbe, a nomadic cattle-herding group spread from West Africa across the Sahel as far as Sudan.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (S) addressing adults, (S) left hand taboo, (S) names, (S) permission to leave, (S) silence, (S) social interaction, (S) third party communication
Published on June 6, 2018. Last updated on September 3, 2018.
Wierzbicka, Anna (2004). Еврейские кул’турные скрипты и понимание Евангелия [Jewish cultural scripts and understanding of the Gospel]. In Jurij D. Apresjan (Ed.), Sokrovennye smysly: Festschrift for N. D. Arutjunova (pp. 533-547). Moskva.
Written in Russian.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Published on June 28, 2017. Last updated on February 17, 2019.
Goddard, Cliff (2004). Speech-acts, values and cultural scripts: A study in Malay ethnopragmatics. In Robert Cribb (Ed.), Asia examined: Proceedings of the 15th biennial conference of the ASAA. PDF (open access)
The speech act lexicon of any language provides its speakers with a readymade “catalogue” of culture-specific categories of verbal interaction: a catalogue that makes sense within, and is attuned to, a particular portfolio of cultural values, assumptions, and attitudes. So it is that a microscopic examination of the semantics of speech act verbs can shed a great deal of light on broader cultural themes, but equally the significance of any particular speech act category can only be fully understood in broader cultural context.
This study illustrates these contentions with the Malay speech act verb pujuk, which can variously translated as ‘coax’, ‘flatter’, ‘persuade’, or ‘comfort’, but which really has no precise equivalent in English. Naturally occurring examples are given from Bahasa Melayu, the national language of Malaysia. The methods employed are the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach, and its companion, the theory of cultural scripts. I propose a single semantic explication for pujuk which accounts for its diverse range with much greater precision than any normal dictionary definition; but the explication must be read against the background of several Malay cultural scripts reflecting the important role of feelings and “feelings management” in the Malay tradition, as reflected in expressions like timbang rasa ‘lit. weigh feelings’, jaga hati orang ‘minding people’s feelings/hearts’, ambil hati ‘lit. get heart, be charming’, among others.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) pujuk, (S) resistance to another person’s wishes if one is feeling something bad, (S) sensitivity to one’s interlocutor’s feelings and wants, (T) Malay
Published on May 19, 2019. Last updated on May 19, 2019.
Deka, Sebastian (2006). O metodzie wyodrębniania skryptów kulturowych i kilku skryptach niemieckich i polskich [About the method of extracting cultural scripts, with several German and Polish scripts]. Oblicza Komunikacji, 1, 164–179.
More information:
Written in Polish.
Published on May 12, 2017. Last updated on October 25, 2018.
Martín Arista, Javier, & Martín de la Rosa, María Victoria (2006). Old English semantic primes: Substantives, determiners and quantifiers. Atlantis, 28(2), 9-28.
The aim of this journal article is to apply the methodology of semantic primes to Old English. In this preliminary analysis the semantic primes grouped as Substantives, Determiners and Quantifiers are discussed: I, YOU, SOMEONE, PEOPLE, SOMETHING/THING, BODY, THIS, THE SAME, OTHER, ONE, TWO, SOME, ALL and MUCH/MANY. After an analysis of several instances of portmanteaus, allolexy and non-compositional polysemy, the conclusion is reached that even though the nature of the linguistic evidence that is available does not allow for native speaker judgements, semantic primes represent a powerful theoretical and methodological tool for the lexical and syntactic study of Old English.
Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Published on May 12, 2017. Last updated on September 17, 2018.
Gladkova, Anna (2007). Universal and language-specific aspects of “propositional attitudes”: Russian vs. English. In Andrea C. Schalley & Drew Khlentzos (Eds.), Mental states: Vol. 2. Language and cognitive structure (pp. 61-83). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.93.06gla
In linguistic literature inspired by philosophical tradition, it is often assumed that the key distinction in the area of “propositional attitude” is that between “know” and “believe”. The Natural Semantic Metalanguage theory of language and thought argues that while know is a universal conceptual prime (KNOW), believe is not. It posits THINK, not believe, as a universal counterpart of KNOW. The Moscow Semantic School posits primitives ЗНАТЬ ZNAT’ (KNOW) and СЧИТАТЬ SČITAT’ (which has no exact English equivalent). This chapter argues that the use of считать sčitat’ and believe as putative primes is unjustified. It supports думать dumat’ as the Russian exponent of the universal conceptual prime THINK and it shows that the use of думать dumat’ as a prime leads to much better results than the use of считать sčitat’.
Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) sčitat’ считать
Published on May 12, 2017. Last updated on February 17, 2019.
Goddard, Cliff (2007). Semantic molecules. In Ilana Mushin, & Mary Laughren (Eds.), Proceedings of the 2006 Conference of the Australian Linguistic Society. PDF (open access)
This paper explains and explores the concept of semantic molecules in the NSM methodology of semantic analysis. A semantic molecule is a complex lexical meaning that functions as an intermediate unit in the structure of other, more complex concepts. The paper undertakes an overview of different kinds of semantic molecule, showing how they enter into more complex meanings and how they themselves can be explicated. It shows that four levels of “nesting” of molecules within molecules are attested, and it argues that while some molecules, such as ‘hands’ and ‘make’, may well be language-universal, many others are language-specific.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) cats, (E) chairs, (E) chop, (E) cut, (E) eyes, (E) hands, (E) head, (E) legs, (E) long, (T) English, (T) Japanese
Published on May 12, 2017. Last updated on August 31, 2018.
Goddard, Cliff, & Karlsson, Susanna (2008). Re-thinking THINK in contrastive perspective: Swedish vs. English. In Cliff Goddard (Ed.), Cross-linguistic semantics (pp. 225-240). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.102.14god
This chapter builds on:
Goddard, Cliff, & Karlsson, Susanna (2004). Re-thinking THINK: Contrastive semantics of Swedish and English. In Christo Moskovsky (Ed.), Proceedings of the 2003 Conference of the Australian Linguistic Society. http://www.als.asn.au/proceedings/als2003.html
Swedish and English differ in interesting ways in relation to how they express the semantic prime THINK and related concepts. At first, it is not even obvious that there is a good Swedish exponent of THINK, because many uses of English think correspond not with Swedish tänka ‘think’, but with either tro (roughly) ‘be of the opinion that’ or tycka (very roughly) ‘feel that’. It is shown that, in fact, English think and Swedish tänka are precise semantic equivalents in canonical NSM contexts, and that tro and tycka, termed “epistemic verbs”, can be explicated in terms of the semantic prime THINK (TÄNKA) and other elements. Similarly, English think has certain complex, i.e. non-primitive uses, namely the “opinion” frame (e.g. She thinks that – –) and the conversational formula I think, and these English-specific constructions can be explicated. All the explications are presented in parallel English and Swedish versions. The contrastive exercise makes it clear that in universal grammar THINK can take a propositional complement (i.e. ‘think that – –’) only when it depicts an “occurrent thought” anchored to a particular time.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) [illocutionary assumption], (E) believe (+ clause), (E) believe that, (E) gather that, (E) I think, (E) suppose (+ clause), (E) think that, (E) tro, (E) tycka, (T) Swedish
Published on January 15, 2022. Last updated on January 15, 2022.
Wierzbicka, Anna. (2008). A conceptual basis for research into emotions and bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition 11 (2), 193–195. doi:10.1017/S1366728908003362
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) angry, (E) frustration
Published on May 12, 2017. Last updated on August 20, 2018.
Elouazizi, Noureddine, & Trnavac, Radaslava (2008). Identification and syntax of semantic prime MOMENT in Tarifyt Berber. In Cliff Goddard (Ed.), Cross-linguistic semantics (pp. 241-258). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.102.15elo
This study contributes to our understanding of the status of the newly proposed NSM semantic prime MOMENT using data from Tarifyt Berber. The syntax of the primary Tarifyt Berber exponent ġar is exclusively adverbial and requires a biclausal construction. We argue that this reflects the universal “conceptual syntax” of MOMENT, because the aspect-like modification provided by MOMENT requires the implicit presence of an “eventive” frame. The English sentence It happened in one moment, for example, is elliptical for a semantically equivalent,
but more explicit, expanded version: When it happened, it happened in one moment. English expressions such as at that moment and for a moment also lack direct equivalents in Tarifyt Berber.
Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners
Published on May 12, 2017. Last updated on September 3, 2018.
Goddard, Cliff (2009). Cultural scripts. In Gunter Senft, Jan-Ola Östman, & Jef Verschueren (Eds.), Culture and language use (pp. 68-80). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/hoph.2.07god
Previously published as:
Goddard, Cliff (2006). Cultural scripts. In Jan-Ola Östman, & Jef Verschueren (Eds.), Handbook of pragmatics: Vol. 10. Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/hop.10.cul2
The term ‘cultural script’ refers to a technique for articulating culture-specific norms, values, and practices in terms which are clear, precise, and accessible to cultural insiders and outsiders alike. This result is possible because cultural scripts are formulated in the Natural Semantic Metalanguage (NSM) of semantic primes, a highly constrained ‘mini-language’ of simple words and grammatical patterns which evidence suggests have equivalents in all languages. Cultural scripts exist at different levels of generality (high level and lower level; high level scripts are sometimes referred to as master scripts). They may relate to different aspects of thinking, speaking, and behaviour. The cultural scripts approach offers a promising method for describing cultural norms and practices in a way that is free from Anglocentrism and that lends itself to direct practical applications in intercultural communication and education.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (S) active metaphorizing, (S) addressing adults, (S) directives, (S) expressiveness, (S) greeting, (S) interaction with respected old people, (S) interpersonal warmth, (S) names, (S) personal autonomy, (S) Philosophy of the Middle Way, (S) positive thinking, (S) projection of positive feelings, (S) return in kind for one's deeds, (S) supernatural beings, (S) think first, (S) vertical model of society
Published on May 12, 2017. Last updated on August 18, 2018.
Tien, Adrian (2009). Semantic prime HAPPEN in Mandarin Chinese: In search of a viable exponent. Pragmatics & Cognition, 17(2), 356-382. DOI: 10.1075/p&c.17.2.07tie
HAPPEN is part of the Natural Semantic Metalanguage (NSM) inventory of primes. Its most appropriate exponent in Mandarin Chinese was previously thought to be fa1sheng1. This article argues that fa1sheng1 is not the correct exponent of HAPPEN as it is marked for ‘adversity’ as well as what I call ‘serious mention’ or ‘noteworthiness’ of the event, i.e., that an event is sufficiently serious or noteworthy to fare a mention. This article puts forward you3, lit. ‘have, exist, happen’, and zen3(me)yang4 / zhe4(me)yang4, lit. ‘like how/like this’ instead, as allolexic exponents of HAPPEN in Mandarin Chinese. Though highly polysemous each in its own way, the HAPPEN sense of you3 and zen3(me)yang4 / zhe4(me)yang4 can, respectively, be shown to be semantically irreducible and pragmatically neutral. This article delineates some of the syntactic and contextual distributions attesting to the viability of you3 and zen3(me)yang4 / zhe4(me)yang4 as the Mandarin Chinese exponents of HAPPEN.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (T) Chinese (Mandarin)
Published on May 12, 2017. Last updated on September 3, 2018.
Wierzbicka, Anna (2010). Cultural scripts. In Louise Cummings (Ed.), The pragmatics encyclopedia (pp. 92-95). London: Routledge.
The theory of cultural scripts is an offshoot of NSM semantics. The term cultural script, first introduced in 1991, stands for a cultural norm articulated in NSM. Cultural scripts exist at different levels of generality and may relate to different aspects of thinking, speaking and behaviour. High-level scripts, sometimes called master scripts, are often closely associated with core cultural values. They articulate broad cultural themes that are typically played out in detail by way of whole families of related speech practices, which themselves can be captured by means of more specific scripts. The accessibility and transparency of cultural scripts written in semantic primes gives them a huge advantage over technical modes of description.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (S) criticism of others, (S) directives, (S) expressiveness, (S) personal autonomy, (T) English