Browsing results for Language families

(2017) Spanish (Mexico) – Colours and vision / Cultural key words / Ethnopragmatics

Aragón, Karime (2017). Visuality, identity and emotion: Rosa mexicano as a Mexican Spanish keyword. In Carsten Levisen & Sophia Waters (Eds.), Cultural keywords in discourse (pp. 131-156). Amsterdam: John Benjamins.

DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.277.06ara

Abstract:

This chapter presents a semantic and ethnopragmatic analysis of the Mexican Spanish colour word rosa mexicano. This word functions as a symbol of Mexican identity and serves as a cultural key word for Mexican Spanish speakers. It appears in a variety of discourses, such as international and cross-cultural relations, the arts, education and discursive representations of national self-perception. After providing a semantic analysis of the meaning of the word, the chapter moves on to an ethnopragmatic examination, articulating cultural scripts for the visual, identificational and emotional meanings associated with rosa mexicano discourse.

Rating:


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(2017) The ‘emes’ of linguistics

Wong, Jock (2017). The ‘emes’ of linguistics. In Keith Allan, Alessandro Capone, & Istvan Kecskes (Eds.), Pragmemes and theories of language use (pp. 567-583). Berlin: Springer. DOI: 10.1007/978-3-319-43491-9_29.

The three formal ‘emes’ of linguistics, phonemes, morphemes and lexemes, are among the things all first year linguistics students learn. However, while most linguistics students know what the formal emes are, the idea of a pragmeme, a concept conceived by preeminent scholar Jacob Mey, may be less familiar. A pragmeme has been defined as ‘a situated speech act’ by Alessandro Capone. One may ask whether it is a pragmatic analogue to the formal memes and how helpful the concept is for our understanding of pragmatics. This paper explores the notion of a pragmeme. It argues that it is indeed a helpful notion for analytical and pedagogic purposes, provided it is expressed in irreducible semantic elements and given a cultural interpretation.

(2017) The culture of language

Wong, Jock (2017). The culture of language. In Keith Allan, Alessandro Capone, & Istvan Kecskes (Eds.), Pragmemes and theories of language use (pp. 537-566). Berlin: Springer. DOI: 10.1007/978-3-319-43491-9_28.

This paper examines several English forms and their interconnectedness in a cultural context. It describes the cultural values or ways of thinking they embody in the form of cultural scripts. The focus is on words, phrases and grammatical forms (especially the pragmeme usually but inaccurately referred to as a ‘request’) that express the Anglo respect for personal autonomy. It is argued that these English forms should not be taught separately to English learners, as is the norm, but collectively as a set of forms that express a certain value. Language users are cultural beings and the understanding of the culture underlying a language and the cultural interconnectedness of forms is crucial to anyone learning the language, especially the English language, given that it is the lingua franca of the world. The relationship between language and culture cannot be over-emphasized.

(2018) Danish – Conversational humour

Levisen, Carsten (2018). Dark, but Danish: Ethnopragmatic perspectives on black humor. Intercultural Pragmatics, 15(4), 515-531. DOI: 10.1515/ip-2018-0018

This paper explores sort humor ‘black humour’, a key concept in Danish conversational humour. Sort forms part of a larger class of Danish
synesthetic humour metaphors that also includes other categories such as tør ‘dry’, syg ‘sick’, and fed ‘fat’. Taking an ethnopragmatic perspective on humour discourse, it is argued that such constructs function as a local catalogue for socially recognized laughing practices.

The aim of the paper is to provide a semantic explication for sort humor and explore the discursive practices associated with the concept. From a comparative perspective, it is demonstrated that the Danish conceptualization of ‘blackness’ differs from that of l’humour noir, a category of French surrealism, and English black humour with its off-limit topics such as death and handicap. In Danish discourse, sort humor has come to stand for a practice of collaborative jocular non-sense making. It is further argued that the main function of sort humor is to establish or enhance a feeling of ‘groupy togetherness’.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) Danish – Cultural key words: VOLD

Levisen, Carsten (2018). The grammar of violence: Insights from Danish ethnosyntax and the Wierzbicka-Pinker debate. Etnolingwistyka, 30, 145-167. DOI: 10.17951/et.2018.30.145. PDF (open access)

This paper explores the Danish key word vold ‘violence, abuse’ and scrutinizes its associated ethnosyntax, which is hidden in compound morphology. Focusing on the compounds hustruvold ‘wife vold’ and politivold ‘police vold’, it explores the conceptual syntax embedded in such coinages. Exploring more recent constructs, such as forældrevold ‘parent vold’, the author argues that Danish ethnosyntax embodies a view of the world in which traditional authority figures (men, police, parents) are coded as aggressors, whereas women, citizens and children are coded as victims.

In more general terms, the paper aims to open a new ethnolinguistic research agenda for the study of negative sociality constructs and the positive value system hidden in them. It does so by drawing attention to the differences and similarities of violence-related concepts in ethnolinguistic communities, and to the key role played by ethnosyntax in the elaboration of violence, vold, and similar concepts.

The paper also proposes an explication for the Bislama word faetem ‘punch, fight physically’.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) Dene – FEEL, CAN, CAN’T, PART

Holden, Josh (2018). Expressing concepts of FEEL, CAN, CAN’T, and PART in Denesųłiné. Working Papers in Dene Languages 2017, 55-72. Fairbanks, Alaska: Alaska Native Language Center.

This paper details the author’s attempt to elicit the semantic primes FEEL, CAN, CAN’T, and PART in the First Nations language Denesųłiné (Dene/Athabaskan language family, Northern Canada, with the goal of empirically testing NSM claims and shedding light on the Denesųłiné lexicon. If these primes are not found, it is shown how the concepts are expressed in Denesųłiné.

Although, in the author’s opinion, the findings suggest the need for changes to the current semantic prime inventory, they should not be viewed as discounting the NSM approach. Dene shows many cases where, even though one can posit the existence of an NSM exponent, there are still language-specific differences in denotational range and even meaning. One wonders how exact the correspondence must be, or even whether this exactness can even be verified without a deep, native-like knowledge of both source and metalanguage. Still, semantic primes as a concept may be useful in identifying a core of the lexicon where there is significant overlap in word meanings between languages, without these being true universals that can be elicited in the same core contexts.

The issues of translatability and equivalence raised by the NSM approach are also highly relevant to Dene language documentation, which is virtually always bilingual: a linguist translates words from the source language to English when glossing. The phenomenon of lexical incommensurability, in which a meaning in the studied language has no direct equivalent in the metalanguage language of description, can render any one-word translation culturally specific and therefore inaccurate as a representation of the source language meaning. This is problematic because future heritage learners and researchers will only be able to access the Indigenous lexicon through the prism of a flawed or incomplete English translation. Diligent cross-linguistic semantic analysis of the type that the NSM school proposes can help build a more authentic record of the lexicon. The NSM approach of explicating culture-specific meanings is therefore a valuable tool in language documentation efforts, although more empirical studies will be needed to test the universality of the semantic primes, and future revisions to the NSM inventory may be required in light of their results, and of the Denesųłiné data discussed here.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2018) English – ‘Entitlement’

Wierzbicka, Anna (2018). A ‘sense of entitlement’ encoded in English grammar. Etnolingwistyka, 30, 133-143. DOI: 10.17951/et.2018.30.133. PDF (open access)

This study claims that in English there is a grammatical construction, or even a family of constructions, that expresses the notion of a ‘sense of entitlement’. In sentences like Can I have my apple and cheese, please?, this notion is expressed with the pronoun my. To describe the meaning of this construction in a way that would be understandable not only to speakers of English but also to those whose languages do not contain a word for ‘entitlement’, Natural Semantic Metalanguage is used.

The ‘sense of entitlement’ is expressed when everyday rituals are violated, which disturbs the speaker, e.g. Would you leave me finish my breakfast?. The assumption here is that everyone has the right and wants to perform these regular, ritualistic activities. The range of potential obstacles has not been established at this stage of research but can be captured in the formula “I cannot do now what I always do at this time; this is bad; everybody can know this”.

The meaning of a ‘sense of entitlement’ is connected with such words and expressions as have the right to, be entitled to, personal space, privacy, violate/disturb/interfere, which express some of the major assumptions and concerns of contemporary Anglo-culture. Especially interesting is the connection between the ‘sense of entitlement’ and justice because both are grounded in the existence of voluntarily obeyed principles. It appears that English grammar contains an implicit understanding that everybody has the right to their personal routine that involves having breakfast (my breakfast) or dinner (my dinner) in a particular way, or e.g. reading (my newspaper). It is bad when the routine is disturbed by others.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English – Conversational humour, keywords

Goddard, Cliff (2018). “Joking, kidding, teasing”: Slippery categories for cross-cultural comparison but key words for understanding Anglo conversational humor. Intercultural Pragmatics, 15(4),  487-514. DOI: 10.1515/ip-2018-0017

Terms like to joke (and joking) and to tease (and teasing) have a curious double life in contrastive and interactional pragmatics and related fields. Occasionally they are studied as metapragmatic terms of ordinary English, along with related expressions such as kidding. More commonly they are used as scientific or technical categories, both for research into English and for cross-linguistic and cross-cultural comparison. Related English adjectives such as jocular and mock are also much used in a growing lexicon of compound terms, such as jocular abuse, mock abuse, jocular mockery, and the like.

Against this background, the present paper has three main aims.

In the first part, it is argued that the meanings of the verbs to joke and to tease (and related nouns) are much more English-specific than is commonly recognized. They are not precisely cross-translatable even into European languages such as French and German. Adopting such terms as baseline categories for cross-cultural comparison therefore risks introducing an Anglocentric bias into our theoretical vocabulary. Nor can the problem be easily solved by attributing technical meanings to the terms.

Detailed analysis of the everyday meanings of words like joking and teasing, on the other hand, can yield insights into the ethnopragmatics of Anglo conversational humour. This task is undertaken in the second part of the paper. The important English verb to kid and the common conversational formulas just kidding and only joking are also examined. The semantic methodology used is the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach.

Building on the NSM analyses, the third part of the paper considers whether it is possible to construct a typological framework for conversational humour based on cross-translatable terminology.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English – Cultural scripts, pedagogical scripts

Sadow, Lauren (2018). Can cultural scripts be used for teaching interactional norms? Australian Review of Applied Linguistics, 41(1), 91-116. DOI: 10.1075/aral.17030.sad

Although improving the teaching of invisible culture is a recognized need in the TESOL sector, no systematic approach has been developed yet for this purpose, in spite of scholarly calls for a more nuanced focus in classrooms and evidence that teachers are willing to apply such an approach. This paper attempts to bridge the gap between theory and pedagogical need by suggesting that the Natural Semantic Metalanguage (NSM) is a useful tool in ELT through which resources for teachers and learners can be developed. In particular, it discusses the results of a pilot study into using cultural scripts to teach cultural norms, demonstrating how they can be applied to classroom teaching situations, and discussing how materials can be developed from the theories.


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(2018) English – Ethnozoological categories

Goddard, Cliff (2018). A semantic menagerie: The conceptual semantics of ethnozoological categories. Russian Journal of Linguistics, 22(3), 539-559. DOI: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-539-559. PDF (open access)

This paper proposes and discusses a set of semantic analyses of words from three different levels of the English ethnozoological taxonomic hierarchy: creature (unique beginner), bird, fish, snake, and animal (life-form level), dog and kangaroo (generic level). The analytical framework is the Natural Semantic Metalanguage approach. Though ultimately resting on the foundational elements of the NSM system, i.e. 65 semantic primes and their inherent grammar of combination, the analysis relies on the analytical concepts of semantic molecules and semantic templates. These provide mechanisms for encapsulating semantic complexity and for modelling relations between successive layers of the hierarchy. Other issues considered include the extent to which cultural components feature in the semantics of ethnozoological categories, and the extent to which semantic knowledge may vary across different speech communities.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English – Grammatical categories and constructions

Dziedziul, Paweł (2018). Contronymy and semantic primes. Crossroads: a Journal of English Studies, 21(2), 26-41.

DOI: https://doi.org/0.15290/cr.2018.21.2.03

Abstract:

Contronymy, that is sense opposition invoked by one word, can pose a serious conundrum from a theoretical standpoint. Nonetheless, the prime concern of this paper is to introduce the phenomenon into a broader discussion within theoretical linguistics. To be more specific, the question at hand is: what kind of comprehensive and coherent theoretical construct can be adequate for semantic representation of contronymy? It will be demonstrated that the particular sense opposition can be classified as being linked with direct negation. A theoretical vantage point will be presented that addresses the cause of opposition via the means of NSM theory. This approach may shed some light on how to deal with the problem from a cognitive perspective. The underlying methodological assumptions of the presented framework, based on the idea of semantic primes, prove to be a coherent tool for encapsulating radical sense opposition manifested by contronyms. As an addendum to this prolegomena there will also be presented a brief discussion of some of the implications of contronymy for fields such as the theory of the human mind, natural language processing, artificial intelligence, machine translations and big data structures.

Rating:


Approximate application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2018) English – Logical connectors

Wong, Jock Onn (2018). The semantics of logical connectors: therefore, moreover and in fact. Russian Journal of Linguistics, 22(3), 581-604. DOI: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-581-604. PDF (open access)

When teaching English words, teachers and textbooks may place more emphasis on “content” words (nouns, verbs, adjectives, adverbs) than on words that contribute to the “textual” aspect of English, such as logical connectors. A consequence is that even if a student has some mastery of grammar and the use of “content” words, they may not be able to produce cohesive texts or construct logical relations.

Teaching the meanings of logical connectors is not easy, and the traditional use of synonyms and examples of use are not always helpful. Using synonyms in English or supposedly equivalents in the student’s first language is not ideal because the student may end up understanding the word from the perspective of another word or, worse, another language. Using examples of use may be helpful to a certain extent but this method does not spell out the invariant meaning of the logical connector in question and students are expected to draw their own conclusions on the basis of a few examples.

To overcome such pedagogic obstacles, some scholars advocate the use of a maximally clear and minimally ethnocentric metalanguage, the Natural Semantic Metalanguage (NSM), to capture word meaning. In this paper, the NSM methodology, founded by Anna Wierzbicka, is used to capture the meaning of three logical connectors, therefore, moreover and in fact, for English language teaching purposes.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

 

(2018) English – TORTURE

Mooney, Annabelle (2018). Torture laid bare: Global English and human rights. In Cliff Goddard (Ed.), Minimal English for a global world: Improved communication using fewer words (pp. 143-167). Cham: Palgrave Macmillan. DOI: 10.1007/978-3-319-62512-6_7

The prohibition against torture is a well settled, absolute right in international law and human rights. As such, it presents an ideal case to understand what is at stake in human rights generally. The chapter considers the definitions of ‘torture’ contained in the UN Convention Against Torture and the Rome Statute, and then attempts to distill their essence into clear explanatory texts in Minimal English. This offers a way of thinking about the being at the heart of human rights: the human person.


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(2018) English – Understandings of the universe

Wierzbicka, Anna (2018). Talking about the universe in Minimal English: Teaching science through words that children can understand. In Cliff Goddard (Ed.), Minimal English for a global world: Improved communication using fewer words (pp. 169-200). Cham: Palgrave Macmillan. DOI: 10.1007/978-3-319-62512-6_8

Science education faces many challenges, not least that of rendering the key propositions into language that children can readily understand. This chapter applies Minimal English to a canonical science education narrative about changing scientific and pre-scientific understandings of the universe. It attempts to capture the key beliefs and mindsets associated with the views of Ptolemy, Copernicus, and Galileo, with a look ahead to the possibilities of further advances in scientific thinking about the cosmos.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English, French – (WHITE) LIES, (PIEUX) MENSONGES

Peeters, Bert (2018). (White) lies and (pieux) mensonges: Ethnolinguistic elaborations on not telling the truth. Etnolingwistyka, 30, 169-188. DOI: 10.17951/et.2018.30.169. PDF (open access)

The fact that most European languages have a word similar to the verb lie has led many to believe that lying is a universal cognitive category, that all human beings have an intuitive understanding of what it means to lie, and that all forms of discourse involving a lack of truth can be analysed as forms of lying, wherever they occur. This is a myth. Within Europe itself, there are differences, and these become more outspoken once we move further away. Even a Melanesian creole such as Bislama, in spite of being English-based, has no strict equivalent to the verb lie; the closest it gets is by means of the verb giaman, which, unlike lie, refers to a fairly common, sometimes even a necessary course of action.

On the other hand, whereas, at least from an Anglo point of view, lying is mostly felt to be morally reprehensible, there are instances that are not as straightforward. In English, lies that are deemed less bad than others are often referred to as white lies. Other terms exist, but this one is by far the commonest and has a high degree of cultural salience. Does the concept exist in other languages, e.g. French? The phrase pieux mensonge comes to mind. White lies and pieux mensonges are shown to be overlapping categories, but carry different connotations, which are spelled out using a tool known as the Natural Semantic Metalanguage.


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English, German – ‘Grace’

Bolin, Mary (2018). Natural Semantic Metalanguage: Primes, universals, and syntax with data from the semantic field Grace in the Old Testaments of the King James Bible and Martin Luther’s German Bible. University of Nebraska, Lincoln: Faculty Publications. PDF (open access)

This study looks at semantic analysis through the lens of NSM as described by Wierzbicka and others, showing how primes combine syntactically to make culture. The focus is on the semantic field Grace in the Bible’s Old Testament, both in German and English, and on how this field can be analysed using NSM. The explications are preliminary and could be extensively overhauled and edited to make them clearer, more exhaustive, and more contrastive. NSM analysis both confirms things about this data that were already shown by previous analyses, and provides further insights. The optimism, tenaciousness, and forthrightness of this approach make it intriguing and promising and the staunch empiricism of NSM researchers provides a lot of evidence that can be evaluated and used.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2018) English, Hebrew, Arabic – Folk religious concepts

Habib, Sandy (2018). Heaven and hell: A cross-linguistic semantic template for supernatural places. RASK, 48, 1–34.

Open access

Abstract:

The aim of this study was to devise a cross-linguistic semantic template for supernatural place terms. To achieve this objective, six supernatural place concepts were analysed, and an explication for each concept was built. Comparing the explications yielded a seven-part semantic template. The usefulness of this semantic template is threefold. First, it eases the task of explicating supernatural place concepts because the parts of the template can serve as guidelines to be followed while constructing the explications. Second, it makes it easier to compare related supernatural place concepts from different languages. Third, it unveils the devices that are embodied in the structure of supernatural place concepts and that enable people to use these complex concepts without difficulty.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English, Italian – The cultural semantics of address practices [BOOK]

Farese, Gian Marco (2018). The cultural semantics of address practices: A contrastive study between English and Italian. Lanham: Lexington.

Abstract:

This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from the perspective of cultural semantics, the branch of linguistics that investigates the relationship between meaning and culture in discourse. The objects of the analysis are the interactional meanings expressed by different forms of address in these two languages, which are compared adopting the methodology of the NSM approach. The forms analysed include greetings, titles and opening and closing salutations used in letters and e-mails in the two languages. Noticeably, the book presents the first complete categorization of Italian titles used as forms of address ever made on the basis of precise semantic criteria.

The analysis also investigates the different cultural values and assumptions underlying address practices in English and Italian, and emphasizes the risks of miscommunication caused by different address practices in intercultural interactions. Every chapter presents numerous examples taken from language corpora, contemporary English and Italian literature and personal e-mails and letters.

The book encourages a new, innovative approach to the analysis of forms of address: it proposes a new analytical method for the analysis of forms of address which can be applied to the study of other languages systematically. In addition, the book emphasizes the role of culture in address practices and takes meaning as the basis for understanding the differences in use across languages and the difficulties in translating forms of address of different languages. Combining semantics, ethnopragmatics, intercultural communication and translation theory, this book takes an interdisciplinary approach and brings together various fields in the social sciences: linguistics, anthropology, cross-cultural studies and sociology.

Table of contents:

  1. Analyzing address practices from a cultural semantic point of view
  2. “Sorry boss”: an unrecognized category of English address nouns
  3. “Prego, signore”: the semantics of Italian “titles” used to address people
  4. “Hi, how are you?”
  5. “Ciao!” or “ciao ciao”?
  6. “Dear customers, …”
  7. “Caro Mario,” “Gentile cliente,” “Egregio dottore”
  8. “Best wishes,” “kind regards,” “yours sincerely”
  9. “Distinti,” “cordiali,” “affettuosi saluti”
  10. Italian cultural scripts for address practices
  11. Australian cultural scripts for address practices
  12. Address practices in intercultural communication
  13. Concluding remarks

More information:

Revised version of the author’s PhD thesis, Australian National University (2017).

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(2018) English, Polish – Totalitarian (in)experience in literary works [BOOK]

Biegajło, Bartłomiej (2018). Totalitarian (in)experience in literary works and their translations: between East and West. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Abstract:

This book explores the different images of totalitarianism in 20th century literature and the capacity of NSM to be adopted in a comparative literary study in the analysis of four totalitarian literary works written in Polish and English, together with their translation into English and Polish respectively. The key question addressed here is the totalitarian experience, which, it is assumed, conditions the literary reflections of the regime provided by Aldous Huxley, George Orwell, Czesław Miłosz and Tadeusz Konwicki. Brief biographical details are provided with regards to each of the writers and their private experiences are linked with the works they published. Additionally, key concepts are named for each of the works subject to discussion, and it is their cross-linguistic analysis carried out within the NSM framework that forms the core of the book.

Rating:


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2018) English, Warlpiri – Colours and vision

Wierzbicka, Anna (2018). How much longer can the Berlin and Kay paradigm dominate visual semantics? English, Russian and Warlpiri seen ‘from the native’s point of view’. In Diana Young (Ed.), Rematerializing colour: From concept to substance (pp. 67-90). Herefordshire: Sean Kingston Publishing.

Abstract:

How does the outsider linguist find out if speakers of another language have colour terms? Using the Australian Aboriginal language Warlpiri as a starting point, the author argues that interpretation of the patterns of names produced in response to stimuli (such as Munsell colour chips) is difficult, and one has to take care not to assign English terms to those patterns. That is, in trying to interpret what a word means, we cannot assume that kardirri means ‘white’, because speakers produced this word when looking at chips with colours that English speakers might call ‘white’. The focus here is on determining the senses (intensions) of words – that is, on finding language-specific categories. The Warlpiri lack a word approximating the English word ‘colour’. It is claimed that, if speakers do not have a word for a category such as colour, it is hard to say that in their minds they see the world in terms of a cognitive category ‘colour’ (which is not to deny that they have colour vision).

Examination of dictionary entries in the Warlpiri-English Dictionary establishes the importance of the properties ‘visual conspicuousness’ (the startling pink prunus trees), ‘things shining somewhere’ (sunlight gleaming on the white cockatoos), ‘visual contrasts within an object’ (the dappled pink and green of the japonica hedge), and creating colour reference by comparison with things in the world around (kunjuru ‘smoke’, kunjuru-kunjuru ‘like smoke’, a term conventionally applied to smoke-coloured things). However, even though the Dictionary is a good starting-place for raising such hypotheses, it cannot help us test them, since it is a collection of all words, with little comment on whether they are used frequently or not, and since the words come from several dialects.

The author argues against using the word ‘colour’ in the English definitions and translations in the dictionary, because this creates or reinforces a belief that the Warlpiri have a linguistic category of ‘colour’.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners