Tag: (E) kind

(2018) English, Italian – The cultural semantics of address practices [BOOK]


Farese, Gian Marco (2018). The cultural semantics of address practices: A contrastive study between English and Italian. Lanham: Lexington.

Abstract:

This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from the perspective of cultural semantics, the branch of linguistics that investigates the relationship between meaning and culture in discourse. The objects of the analysis are the interactional meanings expressed by different forms of address in these two languages, which are compared adopting the methodology of the NSM approach. The forms analysed include greetings, titles and opening and closing salutations used in letters and e-mails in the two languages. Noticeably, the book presents the first complete categorization of Italian titles used as forms of address ever made on the basis of precise semantic criteria.

The analysis also investigates the different cultural values and assumptions underlying address practices in English and Italian, and emphasizes the risks of miscommunication caused by different address practices in intercultural interactions. Every chapter presents numerous examples taken from language corpora, contemporary English and Italian literature and personal e-mails and letters.

The book encourages a new, innovative approach to the analysis of forms of address: it proposes a new analytical method for the analysis of forms of address which can be applied to the study of other languages systematically. In addition, the book emphasizes the role of culture in address practices and takes meaning as the basis for understanding the differences in use across languages and the difficulties in translating forms of address of different languages. Combining semantics, ethnopragmatics, intercultural communication and translation theory, this book takes an interdisciplinary approach and brings together various fields in the social sciences: linguistics, anthropology, cross-cultural studies and sociology.

Table of contents:

  1. Analyzing address practices from a cultural semantic point of view
  2. “Sorry boss”: an unrecognized category of English address nouns
  3. “Prego, signore”: the semantics of Italian “titles” used to address people
  4. “Hi, how are you?”
  5. “Ciao!” or “ciao ciao”?
  6. “Dear customers, …”
  7. “Caro Mario,” “Gentile cliente,” “Egregio dottore”
  8. “Best wishes,” “kind regards,” “yours sincerely”
  9. “Distinti,” “cordiali,” “affettuosi saluti”
  10. Italian cultural scripts for address practices
  11. Australian cultural scripts for address practices
  12. Address practices in intercultural communication
  13. Concluding remarks

More information:

Revised version of the author’s PhD thesis, Australian National University (2017).

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners

(1997) English – KIND, CONSIDERATE, THOUGHTFUL


Travis, Catherine (1997). Kind, considerate, thoughtful: A semantic analysis. Lexikos, 7, 130-152. DOI: 10.5788/7-1-976. PDF (open access)

This paper presents a semantic analysis of three English words denoting positive character or personality traits, namely kind, considerate and thoughtful. These three words are closely related, and the differences (and similarities) in their meanings can be very difficult to pinpoint. It shall be shown that modern dictionaries demonstrate a great deal of circularity in their definitions of these words, reflecting the closeness of their meanings. An analysis of usage examples provides evidence on the basis of which their differences can be understood. Some of the differences that shall be noted are the following: kind and thoughtful necessarily involve doing something for another person, while considerate does not; kind involves not wanting anyone to feel bad, considerate involves not wanting anyone to feel bad as a result of one’s actions, and thoughtful focuses on a specific situation another is in, and not wanting them to feel bad in that situation; kind involves wanting to do something for another’s good, while considerate involves wanting to avoid something that may harm another; and both considerate and thoughtful imply some kind of thinking about another before one acts, as reflected in their morphology. The Natural Semantic Metalanguage approach, as developed by Wierzbicka (1972, 1980, 1996) and colleagues, is used to propose definitions for these words, with the aim of exhaustively capturing their meaning. and clearly delineating their range of use. Such definitions can be particularly valuable to second language learners, and can provide a basis for cross-linguistic, and cross-cultural, comparisons of related concepts.