Wierzbicka, Anna (2018). How much longer can the Berlin and Kay paradigm dominate visual semantics? English, Russian and Warlpiri seen ‘from the native’s point of view’. In Diana Young (Ed.), Rematerializing colour: From concept to substance (pp. 67-90). Herefordshire: Sean Kingston Publishing.
Abstract:
How does the outsider linguist find out if speakers of another language have colour terms? Using the Australian Aboriginal language Warlpiri as a starting point, the author argues that interpretation of the patterns of names produced in response to stimuli (such as Munsell colour chips) is difficult, and one has to take care not to assign English terms to those patterns. That is, in trying to interpret what a word means, we cannot assume that kardirri means ‘white’, because speakers produced this word when looking at chips with colours that English speakers might call ‘white’. The focus here is on determining the senses (intensions) of words – that is, on finding language-specific categories. The Warlpiri lack a word approximating the English word ‘colour’. It is claimed that, if speakers do not have a word for a category such as colour, it is hard to say that in their minds they see the world in terms of a cognitive category ‘colour’ (which is not to deny that they have colour vision).
Examination of dictionary entries in the Warlpiri-English Dictionary establishes the importance of the properties ‘visual conspicuousness’ (the startling pink prunus trees), ‘things shining somewhere’ (sunlight gleaming on the white cockatoos), ‘visual contrasts within an object’ (the dappled pink and green of the japonica hedge), and creating colour reference by comparison with things in the world around (kunjuru ‘smoke’, kunjuru-kunjuru ‘like smoke’, a term conventionally applied to smoke-coloured things). However, even though the Dictionary is a good starting-place for raising such hypotheses, it cannot help us test them, since it is a collection of all words, with little comment on whether they are used frequently or not, and since the words come from several dialects.
The author argues against using the word ‘colour’ in the English definitions and translations in the dictionary, because this creates or reinforces a belief that the Warlpiri have a linguistic category of ‘colour’.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners