Browsing results for Language families
Published on May 10, 2017. Last updated on May 23, 2019.
Asano-Cavanagh, Yuko (2014). Linguistic manifestation of gender reinforcement through the use of the Japanese term kawaii. Gender and Language, 8(3), 341-359.
DOI: 10.1558/genl.v8i3.341
Abstract:
This paper examines the Japanese cultural key word kawaii. Japanese women frequently use kawaii to express positive feelings towards objects or people. Scholars suggest that Japanese women are making kawaii part of their gender identity. From a linguistic perspective, kawaii is not lexicalized in other languages. Although the kawaii phenomenon has been thoroughly examined, there has been no rigorous semantic analysis.
In this study, NSM is used to explicate the meaning of kawaii. The analysis indicates that the core meaning of kawaii is explained as ‘when people see this thing, they can’t not feel something very good, like people often can’t not feel something very good when they see a small child’. The kawaii syndrome reveals a Japanese cultural characteristic that puts emphasis on being ‘gender appropriate’ in society.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) kawaii かわいい, (T) Japanese
Published on May 10, 2017. Last updated on May 23, 2019.
Asano-Cavanagh, Yuko (2014). Japanese interpretations of “pain” and the use of psychomimes. International Journal of Language and Culture, 1(2), 216-238.
DOI: 10.1075/ijolc.1.2.05asa
Abstract:
This chapter examines six Japanese psychomimes — ズキズキ zuki-zuki, キリキリ kiri-kiri, しくしくshiku-shiku, チクチク chiku-chiku, ヒリヒリ hiri-hiri, and がんがん gan-gan — that express subtle differences in pain-related states or sensations. It is generally recognized that many languages lack words with the same meanings as these Japanese psychomimes and that their meanings are difficult to capture precisely. The definitions in Japanese-English dictionaries, for example, are not sufficient to explain the exact meanings. There is also the problem that each Japanese expression can correspond to several English verbs.
This study uses NSM to explicate the meaning of the six psychomimes. The analysis indicates that each psychomime conveys a vivid metaphorical meaning. The quality of the pain is suggested by reference to an imagined scenario of something moving inside a part of the body or touching part of the body. This imagined something can be understood as something sharp or as something similar to fire or to metal. The use of psychomimes is an effective and efficient way for expressing and understanding pain in Japanese.
More information:
Reissued as:
Asano-Cavanagh, Yuko (2016). Japanese interpretations of “pain” and the use of psychomimes. In Cliff Goddard & Zhengdao Ye (Eds.), “Happiness” and “pain” across languages and cultures (pp. 87-108). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/bct.84.05asa
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) chiku-chiku チクチク, (E) gan-gan がんがん, (E) hiri-hiri ヒリヒリ, (E) kiri-kiri キリキリ, (E) shiku-shiku しくしく, (E) zuki-zuki ズキズキ
Published on May 12, 2017. Last updated on May 23, 2019.
Rilliard, Albert; Erickson, Donna; De Moraes, João Antônio; & Shochi, Takaaki (2014). Cross-cultural perception of some Japanese politeness and impoliteness expressions. In Fabienne Baider & Georgeta Cislaru (Eds.), Linguistic approaches to emotions in context (pp. 251-276). Amsterdam: John Benjamins.
DOI: 10.1075/pbns.241.15ril
Abstract:
Prosodic strategies may express polite or impolite speech acts. Five such strategies in Japanese were studied in a cross-cultural experiment. The attitudes were presented to subjects in different modalities: audio-only, video-only, audio-video; they were also described in NSM scripts written in Japanese, American English, Brazilian Portuguese and French. Native subjects of these languages took a pair comparison test, as a way to measure the perceived proximity of presented stimuli. A multidimensional statistical analysis of the results allows a description of the main expressive dimensions perceived by subjects. The test shows the similarity of the perceptive patterns obtained via NSM scripts and visual and audio modalities. It also shows that subjects of different cultural origins shared about 60% of the global representation of these expressions, that 8% are unique to modalities, while 3% are unique to language background.
Rating:
Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (S) arrogance, (S) courtesy, (S) declaration, (S) questions, (S) sincerity, (S) surprise
Published on August 4, 2018. Last updated on May 23, 2019.
Purnawati, Ketut Widya (2014). Japanese mental predicate ‘see’ in kanji: 見る miru, 観る miru, 視る miru, 看る miru: A Natural Semantic Metalanguage approach. Lingual: Journal of Language and Culture, 3(2).
DOI: 10.24843/LJLC.2014.v03.i02.p07 / Open access
Abstract:
The semantic prime SEE is lexicalized in Japanese as MIRU, which is written as 見る in Japanese kanji and kana. Within the Japanese version of the Natural Semantic Metalanguage, MIRU 見る belongs to the group of Mental Predicates. In Japanese itself, though, the verb miru is not written only in one way as mentioned above, but may also be written in other ways, such as 観る miru, 視る miru, and 看る miru. In general, these kanji denote the semantic prime SEE – or MIRU in Japanese. However, each of them has actually its own specific meaning as well. This paper is aimed at defining the differences between the miru verbs in Japanese.
Rating:
Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (E) amae 甘え, (E) miru 見る, 観る, 視る, 看る
Published on May 12, 2017. Last updated on May 1, 2019.
Priestley, Carol (2014). The semantics and morphosyntax of tare “hurt/pain” in Koromu (PNG): Verbal and nominal constructions. International Journal of Language and Culture, 1(2), 253-271.
DOI: 10.1075/ijolc.1.2.07pri
Abstract:
This paper examines the words and constructions that Koromu speakers (PNG) use to talk about tare ‘hurt/pain’ and other painful sensations. It also reflects on links to cultural and environmental influences in daily life and key life events, environmental knowledge and traditional health care. Terms such as warike ‘be/feel bad’, tare ‘hurt/pain’, perere ‘hurt: sting, cut, burn’, and kaho ‘ache: burn, pierce’ are used in different constructions with varying emphases. These constructions are among the most typologically interesting in Koromu grammar. They are related to, but also distinct from, constructions found in other Papuan languages. They include experiencer object constructions, serial verb constructions with the grammaticized valency-increasing verb here/he put, and nominal constructions with, or without, prominent noun-phrase marking.
More information:
Reissued as:
Priestley, Carol (2016). The semantics and morphosyntax of tare “hurt/pain” in Koromu (PNG): Verbal and nominal constructions. In Cliff Goddard & Zhengdao Ye (Eds.), “Happiness” and “pain” across languages and cultures (pp. 123-141). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/bct.84.07pri
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) kaho, (E) perere, (E) tare, (E) warike, (S) pain, (T) Koromu, (T) Tok Pisin
Published on July 18, 2017. Last updated on August 16, 2021.
Spangenberg, Sigrid (2014). The function of pantun in Malay speech. MA thesis, Leiden University. PDF (open access)
A pantun is a poem of four very short lines, consisting of four word clusters that have only two or three syllables. Most pantun have ABAB as their rhyme scheme. Research on pantun has traditionally focused on the structure and meaning of these poems. However, there has not been a lot of research on how the pantun is used in everyday language. The purpose of this thesis is to investigate the function of pantun in Malay speech. For this study, I have used a pantun-database called ‘Melayu Online’ to collect pantun. From this database, I have selected two pantun for analysis. For the analysis the following methods were used:
– ethnopragmatics: based on the assumption that there are cultural key words, these are explained using Wierzbicka’s Natural Semantic Metalanguage (NSM); ethnopragmatics is focused on the cultural part
– meaning space theory: models of mental space by Turner and Brandt & Brandt are used in a cognitive-semiotic framework to reconstruct meaning from a phenomenological perspective; meaning space theory focuses on the utterance and what this means
This thesis is a first step to further research into the function of pantun in Malay speech and how the pantun is used in everyday language. On the basis of this pilot study, it can be assumed that Malay people express themselves with a pantun in a way that is respectful of their cultural values and avoids any kind of friction. This assumption can be confirmed by extensive research through fieldwork. That is why I recommend participant observation in Malaysia in order to properly analyse the function of the pantun.
Published on May 12, 2017. Last updated on June 22, 2019.
Mackenzie, Colin Peter (2014). Vernacular psychologies in Old Norse-Icelandic and Old English. PhD thesis, University of Glasgow.
Open access
Abstract:
This thesis examines the vernacular psychology presented in Old Norse-Icelandic texts. It focuses on the concept ‘hugr’, generally rendered in English as ‘mind, soul, spirit’, and explores the conceptual relationships between emotion, cognition and the body. It argues that despite broad similarities, Old Norse-Icelandic and Old English vernacular psychology differ more than has previously been acknowledged. Furthermore, it shows that the psychology of Old Norse-Icelandic has less in common with its circumpolar neighbours than proposed by advocates of Old Norse-Icelandic shamanism.
The thesis offers a fresh interpretation of Old Norse-Icelandic psychology that does not rely on cross-cultural evidence from other Germanic or circumpolar traditions. It argues that emotion and cognition were not conceived of ‘hydraulically’ as was the case in Old English, and that ‘hugr’ was not thought to leave the body either in animal form or as a person’s breath. Old Norse-Icelandic psychology differs from the Old English tradition; it is argued that the Old English psychological model is a specific elaboration of the shared psychological inheritance of Germanic whose origins require further study. These differences between the two languages have implications for the study of psychological concepts in Proto-Germanic: there are fewer semantic components that can be reliably reconstructed for the common ancestor of the North and West Germanic languages.
As a whole, the thesis applies insights from cross-cultural linguistics and psychology to show how Old Norse-Icelandic psychological concepts differ not only from contemporary Germanic and circumpolar traditions but also from the present-day English concepts used to describe them.
Rating:
Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (E) amae 甘え, (E) angry, (E) Ärger, (E) hati, (E) heart, (E) hugr, (E) maum 몸, (E) mind, (E) mōd, (E) sich ärgern, (E) sind, (E) think
Published on May 12, 2017. Last updated on August 18, 2018.
Tien, Adrian (2014). Chinese-based lexicon in Singapore English, and Singapore-Chinese culture. In Maria Grozeva-Minkova, & Boris Naimushin (Eds.), Globalisierung, interkulturelle Kommunikation und Sprache (pp. 473-482). Frankfurt: Peter Lang.
Also published as:
Tien, Adrian (2014). Chinese-based lexicon in Singapore English, and Singapore-Chinese culture. In Ewa Zebrowska, Mariola Jaworska, & Dirk Steinhoff (Eds.), Materialität und Medialität der sprachlichen Kommunikation – Materiality and mediality of linguistic communication (pp. 411-422). Frankfurt: Peter Lang.
Singapore sits at the crossroads between the East and the West, and its “unofficial” national creole, Singapore English (or “Singlish”), attests to the diverse linguistic and cultural amalgam consisting of primarily English and Chinese and, secondarily, Malay and Tamil. While English grammar serves as the backbone of Singlish, its lexical composition is strongly represented by loanwords or calques which originated from Chinese – not only Standard Mandarin but also Hokkien, Teochew, Cantonese and Hakka dialects. These Chinese-based words in Singlish lexicon are worth studying because they demonstrate that the Singapore culture is both uniquely native and historically as well as culturally reflective of Chinese culture. To further substantiate the case, we examine a selection of cultural key words from Chinese-based Singlish lexicon using the Natural Semantic Metalanguage (NSM) model as advanced by Wierzbicka and Goddard over the last 40 years. By using a set of 60 or so semantically unanalysable “primes”, this model allows us to decompose the complex meanings of cultural key words into configurations of semantic primes, thus making it possible to study, compare, and explain these words.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Published on August 17, 2018. Last updated on May 1, 2019.
Bułat Silva, Zuzanna (2014). Some remarks on “pain” in Latin American Spanish. International Journal of Language and Culture, 1(2), 239-252.
DOI: 10.1075/ijolc.1.2.06bul
Abstract:
The aim of this paper is to examine the Spanish counterpart of pain, that is, the lexeme dolor. It seems that dolor, different from both English pain and French douleur, has two clearly distinguishable meanings, dolor1 referring to physical (and emotional) sensation of pain, and dolor2, a quite frequent emotion term belonging to the domain of “sadness”. To support the above hypothesis, this article examines different lexical occurrences of the word dolor, coming inter alia from tango lyrics.
More information:
Reissued as:
Bułat Silva, Zuzanna (2016). Some remarks on “pain” in Latin American Spanish. In Cliff Goddard & Zhengdao Ye (Eds.), “Happiness” and “pain” across languages and cultures (pp. 109-122). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/bct.84.06bul
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) dolor, (E) me duele
Published on July 27, 2017. Last updated on August 31, 2018.
Waga, Andrew Ike B. (2014). A semantic differentiation of the name marker pairs Kuya/Ate and Manong/Manang using Natural Semantic Metalanguage. BA thesis, University of the Philippines Diliman. DOCX (open access)
This undergraduate thesis uses Natural Semantic Metalanguage to semantically differentiate the name markers Kuya/Ate and Manong/Manang. The semantic explications are then compared to their literal meanings provided by the UP Diksiyonaryong Filipino. This research also investigates how gender could be a factor in one’s linguistic choices, particularly how it affects one’s use of the two name marker pairs.
This research demonstrates the validity of the use of NSM as it is able to come up with thorough semantic explications of the name markers kuya/ate and manong/manang. This study also demonstrates how one’s gender influences one’s motivations in using language, specifically in the use of name markers to address people. Through Deborah Tannen’s Difference and Dominance Approaches, this study shows how each gender has sex-specific motivations in language use.
Approximate application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (E) ate, (E) kuya, (E) manang, (E) manong
Published on May 12, 2017. Last updated on September 17, 2018.
Wong, Jock O. (2014). The culture of Singapore English. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO9781139519519
This book provides a fresh approach to Singapore English, by focusing on its cultural connotations. The author, a native Singaporean, explores a range of aspects of this rich variety of English – including address forms, cultural categories, particles, and interjections – and links particular words to particular cultural norms and values. By using the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach, which is free from technical terminology, he explains the relationship between meaning and culture with maximal clarity.
An added strength of this study lies in its use of authentic examples and pictures, which offer a fascinating glimpse of Singaporean life. Through comparisons with Anglo English, it also explores some difficulties associated with Standard English and cultural misunderstanding.
Table of contents
- English in Singapore
- The language of culture and the culture of language
- Singlish forms of address
- Cultural categories and stereotypes
- The discourse of can in Singlish
- Expressions of certainty and overstatements
- The tonal particles of Singlish
- The enigmatic particle lōr
- Interjections: aiya and aiyo
- Making sense of Singlish
Chapter 3 builds on: The reduplication of Chinese names in Singapore English (2003); Social hierarchy in the ‘speech culture’ of Singapore (2006)
Chapter 4 builds on: Contextualizing aunty in Singaporean English (2006)
Chapter 5 builds on: Cultural scripts, ways of speaking and perceptions of personal autonomy: Anglo English vs. Singapore English (2004)
Chapter 6 builds on: Why you so Singlish one? A semantic and cultural interpretation of the Singapore English particle one (2005); Reduplication of nominal modifiers in Singapore English: A semantic and cultural interpretation (2004); Anglo English and Singapore English tags: Their meanings and cultural significance (2008)
Chapter 7 builds on: The particles of Singapore English: A semantic and cultural interpretation (2004); To speak or not to speak? The ‘a’ particles of Singlish (2001)
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags listed below are in addition to those listed at the end of the entries for the earlier work on which this book builds.
Tags: (E) able, (E) Ah, (E) Ah Beng, (E) Ah Lian, (E) Aiya!, (E) Aiyo!, (E) can already, (E) Can you do this?, (E) can?, (E) lōr, (E) Oh-oh!, (E) oops, (E) Ow!, (E) permission, (E) possible, (E) right? (tag), (E) sarong party girl (SPG), (E) tai tai, (E) uncle, (E) wink, (E) X can Y cannot, (E) You do this, (S) Asking people to do things, (S) attitude towards someone older, (S) being easy to please, (S) feeling good and showing it, (S) good feelings in verbal interactions, (S) honorific deference, (S) marking what one thinks from what one knows, (S) names, (S) not sounding excessively negative, (S) offering suggestions, (S) offering to do something for someone, (S) parental obligation, (S) presenting certainties as uncertainties, (S) saying something good about something, (S) sounding positive, (S) use of an address form when interacting with older people, (S) use of the imperative
Published on May 12, 2017. Last updated on May 3, 2019.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (2014). Semantic fieldwork and lexical universals. Studies in Language, 38(1), 80-126. DOI: 10.1075/sl.38.1.03god
The main goal of paper is to show how NSM findings about lexical universals (semantic primes) can be applied to semantic analysis in little-described languages. It is argued that using lexical universals as a vocabulary for semantic analysis allows one to formulate meaning descriptions that are rigorous, cognitively authentic, maximally translatable, and free from Anglocentrism.
A second goal is to shed light on methodological issues in semantic fieldwork by interrogating some controversial claims about the Dalabon and Pirahã languages. We argue that reductive paraphrase into lexical universals provides a practical procedure for arriving at coherent interpretations of unfamiliar lexical meanings. Other indigenous/endangered languages discussed include East Cree, Arrernte, Kayardild, Karuk, and Maori.
We urge field linguists to take the NSM metalanguage, based on lexical universals, into the field with them, both as an aid to lexicogrammatical documentation and analysis and as a way to improve semantic communication with consultants.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) bengdi, (E) bengkan, (T) English, (T) semantic molecules
Published on May 12, 2017. Last updated on May 1, 2019.
Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. Oxford: Oxford University Press.
DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199668434.001.0001
Abstract:
This book presents a series of systematic, empirically based studies of word meanings. Each chapter investigates key expressions drawn from different domains of the lexicon – concrete, abstract, physical, sensory, emotional, and social. The examples chosen are complex and culturally important; the languages represented include English, Russian, Polish, French, Warlpiri, and Malay. The authors ground their discussions in real examples and draw on work ranging from Leibniz, Locke, and Bentham, to popular works such as autobiographies and memoirs, and the Dalai Lama’s writings on happiness.
The book opens with a review of the neglected status of lexical semantics in linguistics and a discussion of the Natural Semantic Metalanguage methodology, which is used in all chapters. The discussion includes a wide range of methodological and analytical issues including lexical polysemy, semantic change, the relationship between lexical and grammatical semantics, and the concepts of semantic molecules and templates.
Table of contents:
- Words, meaning, and methodology
- Men, women, and children: The semantics of basic social categories
- Sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp: Physical quality words in cross-linguistic perspective
- From “colour words” to visual semantics: English, Russian, Warlpiri
- Happiness and human values in cross-cultural and historical perspective
- Pain: Is it a human universal? The perspective from cross-linguistic semantics
- Suggesting, apologising, complimenting: English speech act verbs
- A stitch in time and the way of the rice plant: The semantics of proverbs in English and Malay
- The meaning of abstract nouns: Locke, Bentham and contemporary semantics
- Broader perspectives: Beyond lexical semantics
More information:
Chapter 3 builds on: NSM analyses of the semantics of physical qualities: sweet, hot, hard, heavy, rough, sharp in cross-linguistic perspective (2007)
Chapter 4 builds on: Why there are no “colour universals” in language and thought (2008)
Chapter 5 builds on: “Happiness” in cross-linguistic and cross-cultural perspective (2004); The “history of emotions” and the future of emotion research (2010); What’s wrong with “happiness studies”? The cultural semantics of happiness, bonheur, Glück and sčas’te (2011)
Chapter 6 builds on: Is pain a human universal? A cross-linguistic and cross-cultural perspective on pain (2012)
Chapter 8 builds on an unpublished English original translated in Russian as: Следуй путем рисового поля”: семантика пословиц в английском и малайском языках [“Sleduy putem risovogo polya”: semantika poslovits v angliyskom i malayskom yazykakh / “Follow the way of the rice plant”: The semantics of proverbs in English and Malay (Bahasa Melayu)] (2009)
The proverbs explicated in Chapter 8 include: (English) A stitch in time saves nine, Make hay while the sun shines, Out of the frying pan into the fire, Practice makes perfect, All that glitters is not gold, Too many cooks spoil the broth, You can’t teach an old dog new tricks; Where there’s smoke there’s fire; (Malay) Ikut resmi padi ‘Follow the way of the rice plant’, Seperti ketam mangajar anak berjalan betul ‘Like a crab teaching its young to walk straight’, Binasa badan kerana mulut ‘The body suffers because of the mouth’, ‘Ada gula, ada semut ‘Where there’s sugar, there’s ants’, Seperti katak di bawah tempurung ‘Like a frog under a coconut shell’, Keluar mulut harimau masuk mulut buaya ‘Out from the tiger’s mouth into the crocodile’s mouth’, Bila gajah dan gajah berlawan kancil juga yang mati tersepit ‘When elephant fights elephant it’s the mousedeer that’s squashed to death’.
Tags listed below are in addition to those listed at the end of the entries for the earlier work on which this book builds.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) 'happiness' (Dalai Lama), (E) aching, (E) altruism, (E) apologize, (E) arnkelye, (E) ask, (E) babies, (E) blue, (E) ból, (E) boyish, (E) boys, (E) childish, (E) childlike, (E) children, (E) commit suicide, (E) complain, (E) compliment, (E) criticize, (E) death, (E) depressed, (E) depression, (E) devočki, (E) devuški, (E) disease, (E) douleur, (E) eu prattein, (E) female, (E) girls, (E) goluboj, (E) greet, (E) ill, (E) illness, (E) insult, (E) interpersonal warmth, (E) kill, (E) kill oneself, (E) life, (E) mal, (E) male, (E) mana, (E) marry, (E) men, (E) niebieski, (E) offer, (E) order, (E) parricide, (E) patricide, (E) praise, (E) problem, (E) promise, (E) proverb, (E) real, (E) recommend, (E) saying, (E) sinij, (E) size, (E) souffrir, (E) suffer, (E) suggest, (E) tell, (E) temperature, (E) thank, (E) threaten, (E) trauma, (E) typical, (E) violence, (E) vzaimopomoshch, (E) warn, (E) women, (S) expressiveness, (S) personal autonomy, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on January 11, 2022.
Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna (2015). What does Jukurrpa (‘Dreamtime’, ‘the Dreaming’) mean? A semantic and conceptual journey of discovery. Australian Aboriginal Studies, 2015(1), 43-65.
This study proposes a detailed explication for the Australian Aboriginal Jukurrpa concept, phrased exclusively in simple cross-translatable words. The various components of the explication are justified. The authors do not claim to have necessarily arrived at a full, perfect or correct lexical-semantic analysis, although in principle this is the goal of semantic analysis. Rather, their purpose is to share a hermeneutic process and its results. The guiding framework for the process is the Natural Semantic Metalanguage approach to meaning analysis.
Jukurrpa is the word used in Warlpiri for what is referred to in English as the Aboriginal ‘Dreamtime’, or ‘the Dreaming’. The same concept is referred to in Pitjantjatjara/Yankunytjatjara as tjukurpa, in Arrernte as altyerre, etc. After a short introduction, the paper is organized around successive stages in the evolution of the current explication, which is partitioned into multiple sections and depicts a highly ramified and multi-faceted concept, albeit one with great internal coherence. The authors present and discuss four semantic explications, each built on – and, hopefully, improving upon – its predecessor.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) Jukurrpa
Published on May 12, 2017. Last updated on August 18, 2018.
Tien, Adrian (2015). The semantics of Chinese music: Analysing selected Chinese musical concepts. Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/clscc.5
Music is a widely enjoyed human experience. It is, therefore, natural that we have wanted to describe, document, analyse and, somehow, grasp it in language. This book surveys a representative selection of musical concepts in Chinese language, i.e. words that describe, or refer to, aspects of Chinese music. Important as these musical concepts are in the language, they have been in wide circulation since ancient times without being subjected to any serious semantic analysis. The current study is the first known attempt at analysing these Chinese musical concepts linguistically, adopting the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach to formulate semantically and cognitively rigorous explications. Readers will be able to better understand not only these musical concepts but also significant aspects of the Chinese culture that many of these musical concepts represent. This volume contributes to the fields of cognitive linguistics, semantics, music, musicology and Chinese studies, offering readers a fresh account of Chinese ways of thinking, not least Chinese ways of viewing or appreciating music. Ultimately, this study represents trailblazing research on the relationship between language, culture and cognition.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) cai 采, (E) chi 遲, (E) dan 澹 / 淡, (E) daqi 大氣, (E) gu 古, (E) hanxu 含蓄, (E) hé 和, (E) hong 宏, (E) ji 寂, (E) jian 健, (E) jiān 堅, (E) jie 潔, (E) jing 靜, (E) li 麗, (E) liang 亮, (E) liu 溜, (E) mo 默, (E) nong 濃, (E) qing 清, (E) qing 輕, (E) qu 曲, (E) run 潤, (E) sheng 聲, (E) shi 實, (E) shici 實詞, (E) shiyin 實音, (E) su 速, (E) tian 恬, (E) wanyue 婉約, (E) wanzhuan 婉轉, (E) weiwan 委婉, (E) xi 喜, (E) xi 細, (E) xiu 休, (E) xu 虛, (E) xuci 虛詞, (E) xuyin 虛音, (E) ya 雅, (E) yi 逸, (E) yin yue 音樂, (E) yin 音, (E) yiyang duncuo 抑揚頓挫, (E) yuan 圓, (E) yuan 遠, (E) yun 韵, (E) zhong 重, (S) “sound” versus “non-sound” in music, (T) English, (T) semantic molecules
Published on May 12, 2017. Last updated on January 15, 2022.
Levisen, Carsten & Waters, Sophia (2015). Lige, a Danish ‘magic word’? An ethnopragmatic analysis. International Journal of Language and Culture, 2(2), 244-268. DOI: 10.1075/ijolc.2.2.05lev
The Danish word lige [ˈliːə] is a highly culture-specific discourse particle. English translations sometimes render it as ‘please’, but this kind of functional translation is motivated solely by the expectation that, in English, one has to “say please”. In the Danish universe of meaning, there is in fact no direct equivalent of anything like English please, German bitte, or similar constructs in other European languages. Consequently, Danish speakers cannot “say please”, and Danish children cannot “say the magic word”.
However, lige is in its own way a magic word, performing a different kind of pragmatic magic that has almost been left unstudied because it does not correlate well with any of the major Anglo-international research questions such as “how to express politeness” or “how to make a request”. This paper analyses the semantics of lige to shed light on the peculiarities of Danish ethnopragmatics. It is demonstrated not only that Danish lige does a different semantic job than English please, but also that please-based and lige-based interactions are bound to different interpretations of social life and interpersonal relations, and reflect differing cultural values.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Published on May 12, 2017. Last updated on October 29, 2021.
Levisen, Carsten (2015). Scandinavian semantics and the human body: An ethnolinguistic study in diversity and change. Language Sciences, 49, 51-66. DOI: 10.1016/j.langsci.2014.05.004
This paper presents an ethnolinguistic analysis of how the space between the head and the body is construed in Scandinavian semantic systems vis-à-vis the semantic system of English. With an extensive case study of neck-related meanings in Danish, and with cross-Scandinavian reference, it is demonstrated that Scandinavian and English systems differ significantly in some aspects of the way in which they construe the human body with words. Reference is made in particular to the neck, throat, and Adam’s apple.
The study ventures an innovative combination of methods, pairing the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach to linguistic and conceptual analysis with empirical evidence from the Evolution of Semantic Systems (EoSS) project. This combination of empirical and interpretative tools helps to integrate evidence from semantics and semiotics, pinning out in great detail the intricacies of the meanings of particular body words.
The paper concludes that body words in closely related languages can differ substantially in their semantics. In related languages, where shared lexical form does not always mean shared semantics, ethnolinguistic studies in semantic change and shifts in polysemy patterns can help to reveal and explain the roots of semantic diversity.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) Adam's apple, (E) adamsæble, (E) hals, (E) hnakki, (E) nakke
Published on August 5, 2018. Last updated on May 7, 2019.
Umiyati, Mirsa (2015). Verba emosi Bahasa Rote Dialek Dengka: Suatu Tinjauan MSA [Verbs of emotion in the Dengka dialect of the Rote language: A Natural Semantic Metalanguage analysis]. Jurnal Linguistik Terapan, 5(2), 47-55.
Open access
Abstract:
This paper applies the NSM approach to the Dengka dialect of the Rote language, a Central Malayo-Polynesian language spoken on Roti Island, off Timor, to explicate one positive and one negative emotion verb. The exponent for FEEL in this dialect is lasa, which will be used in the Dengka versions of the explications formulated here in Indonesian for the positive emotion verb umuho-o ‘be happy’ and the negative emotion verb nggahisa ‘be not-happy’.
More information:
Written in Indonesian.
Rating:
Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (E) nggahisa, (E) umuho'o
Published on May 12, 2017. Last updated on February 17, 2019.
Goddard, Cliff (2015). Verb classes and valency alternations (NSM approach), with special reference to English physical activity verbs. In Andrej Malchukov & Bernard Comrie (Eds.), Valency classes in the world’s languages, vol. 2 (pp. 1671-1701). Berlin: de Gruyter Mouton. DOI: 10.1515/9783110429343-020
This study examines five English physical activity verbs (eat, pour, dig, carry, cut) and, using a dedicated semantic template, proposes detailed semantic explications for the basic activity-in-progress meanings of these verbs. It then shows, with a different template, how these basic meanings can be transposed into perfective uses. The study examines and explicates 11 alternations (specialized constructions) involving the five verbs, showing in each case exactly how the alternations are related to the base semantics of the verb. In his demonstration, the author relies on the concept of derivational base, which is a new concept in NSM studies.
The general picture is that the specialized constructions are quasi-derivational in nature: the primary or semantically basic sense of the verb is embedded in a more elaborate configuration containing additional semantic material. Often much of this additional material is modeled on the semantics of verbs that belong to different semantic types (lexicosyntactic blending), but it can be partly idiosyncratic or non-predictable. Each specialized construction represents a kind of “word in construction” polysemy.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) carry, (E) cut, (E) dig, (E) eat, (E) pour
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2015). The idea of a ‘spoon’: semantics, prehistory, and cultural logic. Language Sciences, 47(A), 66-83. DOI: 10.1016/j.langsci.2014.08.005