Habib, Sandy (2019). Sin in English, Arabic, and Hebrew: a case of true translation equivalence. International Journal of Arabic Linguistics, 5(1), 20-44.
Abstract:
The aim of this paper is to investigate English sin and its Arabic and Hebrew counterparts. It is demonstrated that each of these three words is polysemous, having three meanings. Two of these meanings are religious, i.e. related to the word God, while the third is non-religious. It is also demonstrated that the three target words are true translation equivalents, as they are used in the same way in all contexts. This paper is a contribution to the study of nouns, a field that has not been given adequate attention by semanticists. It is also a contribution to the field of theosemantics, the interface between religion and the scientific study of meaning.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners