Browsing results for Language families
Published on May 12, 2017. Last updated on August 18, 2018.
Tien, Adrian (2013). Bootstrapping and the acquisition of Mandarin Chinese: A Natural Semantic Metalanguage perspective. In Dagmar Bittner, & Nadja Ruhlig (Eds.), Lexical bootstrapping: The role of lexis and semantics in child language development (pp. 39-72). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110308693.39
By means of a set of simple, indefinable concepts apparently existing in the heart of any language, and known as conceptual or semantic “primes”, Natural Semantic Metalanguage researchers explore certain hypotheses about the nature and identities of the innate concepts which may underpin language acquisition. Those hypotheses relate to the kind of conceptual/semantic knowledge/skill that may actually facilitate lexico-semantic and lexico-syntactic acquisition, in a comparable way as conjectured by the Lexical Bootstrapping Hypothesis.
This chapter takes child Mandarin as the child language in question and examines evidence from naturalistic production data of ten young children acquiring Mandarin. Preliminary results indicate that the lexical exponents of all NSM primes are present in child Mandarin before the end of the fourth year. In addition, before a prime is lexically represented in production, it may first be conceptually present as core semantic elements in the meanings of common non-prime words. This phenomenon is termed “latency”. Our findings indicate that child Mandarin and adult Mandarin probably operate on lexico-semantically and lexico-syntactically commensurate systems, with the NSM accounting for their commensurability and, in turn, developmental continuity, though we have also taken various variables into consideration.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on September 24, 2018.
Taheri Ardali, Mortaza & Jahangardi, Kiyoomarss (2013). Natural Semantic Metalanguage and lexicography. In Ataollah Koupal, Shahram Modarres Khiabani, & Javad Yaghoubi Derabi (Eds.), Proceedings of the 1st Conference on Language and Linguistics, 27 February 2013, Azad University of Karaj: Vol. 2 (pp. 413-430). Tehran: Neveeseh.
Written in Persian.
No English abstract available.
Approximate application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (E) qeyrat غیرت
Published on May 12, 2017. Last updated on August 18, 2018.
Ye, Zhengdao (2013). Comparing the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach to emotion and the GRID paradigm. In Johnny R.J. Fontaine, Klaus R. Scherer, & Cristina Soriano (Eds.), Components of emotional meaning: A sourcebook (pp. 399-409). Oxford: Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199592746.003.0028
Three important starting points of the GRID paradigm are that (a) the words and expressions ordinary people use to talk about their emotional experience are central to emotion research, (b) emotions are multi-componential phenomena, and (c) the study of the commonalities of human emotion should be firmly grounded in cross-cultural research. All these positions find strong resonance in the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach to emotion. The aim of this paper is to introduce the NSM approach, compare it with the GRID approach, and explore the possibility of a joint effort between them in the quest for a better understanding of both the universals and the culture-specific aspects of human emotions. The examples discussed in the paper are drawn from English, Chinese, and Ewe, a West African language.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Published on July 18, 2017. Last updated on February 9, 2020.
Hashemi, Seyede Zahra (2013). Analysis of cultural scripts of objections and responses to objections in Persian and English within Natural Semantic Metalanguage framework. Modern Journal of Language Teaching Methods, 3(1), 17-25.
Open access
Abstract:
Language is the main medium for expressing other phenomena. It expresses the beliefs, values, and meanings shared by members of a society, so it is more than a system of sounds, meaning units, and syntax. Social rules and cultural values are embedded in language and since they are not the same in different cultures they must be learnt by second and foreign language learners.
In this study, a number of social functions in Persian are analysed using the Natural Semantic Metalanguage (NSM) framework. The results are then compared and contrasted with those obtained for English. The functions in focus are objections, and response to objections. The results of this study indicates that: the NSM is applicable to the communicative interaction routines in Persian, the cultural scripts can be used to develop an awareness of cultural differences in the learners, and the model in question is suitable for cross-cultural contrastive analysis.
More information:
This is a study in ethnopragmatics, even though the term as such is not used.
Rating:
Approximate application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (S) objections, (S) response to objections
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2013). Polish zwierzeta ‘animals’ and jablka ‘apples’: An ethnosemantic inquiry. In Adam Glaz, David S. Danaher, & Przemyslaw Lozowski (Eds.), The linguistic worldview: Ethnolinguistics, cognition, and culture (pp. 137-159). London: Versita.
Open access?
Published on May 12, 2017. Last updated on August 19, 2021.
Nicholls, Sophie (2013). Cultural scripts, social cognition and social interaction in Roper Kriol. Australian Journal of Linguistics, 33(3), 282-301. DOI: 10.1080/07268602.2013.846456
Interactional style is an under-researched area in the study of Australian Aboriginal languages, yet it is profoundly important in negotiating access to everyday services, such as medical, legal and educational resources. This paper investigates speech routines relevant to person reference and information exchange in Roper Kriol, an Aboriginal creole language spoken in the Northern Territory of Australia. It includes evidence that at least some aspects of pragmatic style in this creole are the result of a continuity of discourse practices from the substrate languages. The data used in this research include recordings from conversations and public meetings, as well as consultation with community Elders. The conclusions are summarized in cultural script style. That is, they are written into stylized frames using simple, easily translatable words to maximize access to an insider perspective, and avoid the pitfalls of Anglocentric terms such as ‘kinship’, ‘information exchange’ and ‘person reference’.
Published on May 12, 2017. Last updated on June 25, 2019.
Gladkova, Anna (2013). ‘Intimate’ talk in Russian: Human relationships and folk psychotherapy. Australian Journal of Linguistics, 33(3), 322-343.
DOI: https://doi.org/10.1080/07268602.2013.846453
Abstract:
This paper explores and describes communicative aspects of so-called ‘intimate’ relations in Russian. It illuminates the meanings of the social category terms друг drug ‘close friend’, родные rodnye ‘dear/kin’ and близкие blizkie ‘close (ones)’ and demonstrates their relationship to the culturally salient terms душа duša ‘soul, heart’ and сокровенный sokrovennyj ‘innermost, dear, hidden’. The paper contributes to our understanding of Russian relationships and social cognition and establishes connections between the meanings of these terms and selected Russian ways of talking. NSM is used to formulate semantic explications of the terms and cultural scripts.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) blizkij близкий, (E) drug друг, (E) duša душа, (E) govorit’ po dušam говорить по душам, (E) pogovorit’ po dušam поговорить по душам, (E) rodnye родные, (E) sokrovennyj сокровенный, (S) desired way of talking when one’s thoughts and feelings are openly revealed, (S) ways of talking about one’s dear and intimate knowledge
Published on May 12, 2017. Last updated on June 25, 2019.
Gladkova, Anna (2013). The Russian social category svoj: A study in ethnopragmatics. In Istvan Kecskes, & Jesús Romero-Trillo (Eds.), Research trends in intercultural pragmatics (pp. 219-238). Berlin: Walter de Gruyter.
DOI: https://doi.org/10.1515/9781614513735.219
Abstract:
Terms for social categories provide a window into understanding culture. They conceptualize relationships and also relate to a culture’s communicative practices. The term for the Russian social category свой svoj possesses the status of a cultural key word. It is associated with important cultural rules of behaviour specific to people of this kind. It also exists at the intersection of other cultural rules, namely искренность iskrennost’ ‘sincerity’ and сокровенный sokrovennyj ‘innermost meanings’. The cultural scripts approach and NSM constitute reliable tools for describing these rules in terms that are universal, accessible and easily translatable into other languages.
The results of the study support the idea of a textual character of culture. Culture is best represented as a collection of rules or texts (Geertz), rather than by means of over-riding universalist concepts. The cultural scripts approach as it is implemented in ethnopragmatics is arguably the most adequate way to describe this variety of texts from a linguistic point of view.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) po-svojski по-свойски, (E) svoj свой, (S) feelings and thoughts, (S) interaction, (S) non-imposition, (S) relationships, (T) Russian
Published on May 12, 2017. Last updated on June 25, 2019.
Gladkova, Anna (2013). A cultural semantic and ethnopragmatic analysis of the Russian praise words molodec and umnica (with reference to English and Chinese). Yearbook of corpus linguistics and pragmatics 2013, 249-272.
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-6250-3_12
Abstract:
Using data from the Russian National Corpus, this chapter explores the semantics and ethnopragmatics of two Russian praise words, молодец molodec and умница umnica. NSM is used to formulate semantic explications of the words in question as well as cultural scripts as a reflection of underlying cultural ideas. Cultural specificity of the terms is established by comparison with other Russian cultural key words and ideas as well as comparison with their closest pragmatic equivalents in English (good boy/girl) and in Chinese (乖 guāi). The investigation allows us to formulate culturally valued modes of behaviour in Russian.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) good boy/girl, (E) guāi 乖, (E) molodec молодец, (E) umnica умница, (E) umnyj умный, (S) non-imposition, (S) praise, (S) praiseworthy behaviour
Published on May 12, 2017. Last updated on June 25, 2019.
Gladkova, Anna (2013). “Is he one of ours?” The cultural semantics and ethnopragmatics of social categories in Russian. Journal of Pragmatics, 55, 180-194.
DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.06.010
Abstract:
This study illuminates the meanings of the Russian social category terms свой svoj ‘one’s own’, чужой čužoj ‘alien/stranger/foreigner’, наш naš ‘ours’ and не наш ne naš ‘not ours’ using written and spoken data of the Russian National Corpus. The paper contributes to our understanding of Russian relationships and social cognition and establishes connections between the meanings of these terms and selected Russian communicative styles. NSM is used to formulate semantic explications of the terms and cultural scripts.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) čužoj чужой, (E) naš наш, (E) ne naš не наш, (E) svoi ljudi свои люди, (E) svoj свой, (S) interaction, (S) relationships
Published on May 10, 2017. Last updated on August 31, 2018.
Barrios Rodríguez, María Auxiliadora, & Goddard, Cliff (2013). ‘Degrad verbs’ in Spanish and English: Collocations, lexical functions and contrastive NSM semantic analysis. Functions of Language, 20(2), 219-249. DOI: 10.1075/fol.20.2.04bar
The Lexical Function Degrad is a device used in Meaning-Text Theory (MTT) to select the appropriate verb for expressing ‘to become permanently worse or bad’ in combination with different nouns. For example, in English one says that fruit rots, milk goes off, shoes wear out, flowers wilt, and iron rusts; thus, the verbs rot, go off, wear out, etc. can all be considered “values” of Degrad. Comparing these verbs with their translation equivalents in Spanish shows that verbs in the two languages have somewhat different collocational possibilities. Are such collocational differences arbitrary or do they result from subtle meaning differences between the translation equivalents? In this study we undertake a contrastive semantic analysis of a selection of words in the Degrad domain, using the Natural Semantic Metalanguage (NSM) method of semantic explication. We conclude that collocational preferences are indeed semantically motivated, but at the same time we recognize that Degrad is a valuable lexicological tool for verb classification, as well as for coordinating translation equivalents across languages at an approximate level. The paper aims to encourage productive engagement between two well developed approaches to lexical semantics, while at the same time demonstrating the explanatory power of the detailed “micro-semantic” analysis enabled by the NSM methodology.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) agostarse, (E) desgastarse, (E) estropearse, (E) gastarse, (E) go off, (E) marchitarse, (E) pasarse, (E) pudrirse, (E) rot, (E) wear out, (E) wilt, (E) wither, (T) Spanish
Published on July 18, 2017. Last updated on May 1, 2019.
Petras, Jayson D. (2013). Ang Pagsasakatutubo mula sa Loob/Kultural na Pagpapatibay ng mga Salitang Pandamdaming Tumutukoy sa “Sayá”: Isang Semantikal na Elaborasyon ng Wikang Filipino sa Larangan ng Sikolohiya. Humanities Diliman, 10(2), 56-84.
Open access
Abstract:
The Philippines has often been recognized as one of the most emotional countries in the world. Despite this, there is a scarcity of research pertaining to emotions in the context of Filipinos’ own language and culture; instead, the convenient practice of explaining phenomena based on studies published abroad continues. This is the reason why even local scholarship remains ethnocentric, particularly Anglocentric, in nature.
The author answers the need to culturally revalidate or indigenize emotion studies through the examination of the semantic elaboration of the happiness domain in Tagalog. To analyse the scope and depth of Tagalog happiness-related words, as well as their similarities and differences, it calls upon NSM. Highlighting the uniqueness of the words alíw, galák, ligáya, lugód, luwalhatì, sayá, siyá, tuwâ, and wíli thus becomes a possibility.
The paper concludes with a call for ongoing examination of the language of emotions as a means toward gaining a better understanding of Filipino personality.
More information:
Written in Tagalog. A noteworthy feature is the inclusion of a very useful tabular comparison of prime lists over time. The key dates retained are 1972, 1980, 1989, 1994, 1996 and 2002.
Rating:
Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner
Tags: (E) alíw, (E) galák, (E) ligáya, (E) lugód, (E) luwalhatì, (E) sayá, (E) siyá, (E) tuwâ, (E) wíli, (T) English (synopsis)
Published on May 12, 2017. Last updated on August 31, 2018.
Durie, Mark; Daud, Bukhari; & Hasan, Mawardi (1994). Acehnese. In Cliff Goddard, & Anna Wierzbicka (Eds.), Semantic and lexical universals: Theory and empirical findings (pp. 171-202). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.25.11dur
Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners
Published on May 12, 2017. Last updated on February 9, 2020.
Wakefield, John C. (2014). The forms and meanings of English rising declaratives: Insights from Cantonese. Journal of Chinese Linguistics, 42(1), 109-149.
Open access
Abstract:
The study reported in this paper exploited the existence of a pair of semantically related Cantonese question particles (咩 me1 and 呀 aa4) to learn more about the forms and meanings of the tones that mark declarative questions in English. First each particle was defined using NSM. Cantonese-to-English translations were then elicited from native-bilinguals to discover the English-equivalent forms of the particles. The NSM explications proposed for 咩 me1 and 呀 aa4 are hypothesized to apply equally to their English-equivalent forms. The results of this study provide empirical evidence that suggests there are at least two forms of rising declaratives in English with distinct meanings. It is argued that high-rising (but not mid-rising) declaratives express a prior belief in the negative form of their propositional content.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) aa4 呀, (E) me1 咩
Published on May 12, 2017. Last updated on May 1, 2019.
Ye, Zhengdao (2014). The meaning of “happiness” (xìngfú) and “emotional pain” (tòngkŭ) in Chinese. International Journal of Language and Culture, 1(2), 194-215.
DOI: 10.1075/ijolc.1.2.04ye
Abstract:
This paper undertakes detailed meaning analyses of 幸福 xìngfú, a concept central to contemporary Chinese discourse on “happiness”, and its opposite 痛苦 tòngkŭ (‘emotional anguish/suffering/pain’). Drawing data from five Chinese corpora and applying the semantic techniques developed by NSM researchers, the present study reveals a conceptualization of happiness that is markedly different from that encoded in the English concept of happiness. Particularly, the analysis shows that the Chinese conception of 幸福 xìngfú is relational in nature, being firmly anchored in interpersonal relationships. Loosely translatable as ‘a belief that one is loved and cared for’, 幸福 xìngfú reflects the Chinese idea of love, which places emphasis on actions over words and is intrinsically related to other core cultural values, such as 孝 xiào (‘filial piety’). The chapter relates semantic discussion directly to recent research on happiness and subjective well-being involving Chinese subjects, highlighting and problematizing the role of language in the emergent and fast-growing field of happiness research and stressing the important role of culture in global “happiness studies”.
More information:
Reissued as:
Ye, Zhengdao (2016). The meaning of “happiness” (xìngfú) and “emotional pain” (tòngkŭ) in Chinese. In Cliff Goddard & Zhengdao Ye (Eds.), “Happiness” and “pain” across languages and cultures (pp. 65-86). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/bct.84.04ye
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) tòngkŭ 痛苦, (E) xìngfú 幸福
Published on May 12, 2017. Last updated on August 18, 2018.
Ye, Zhengdao (2014). Opposites in language and thought: A Chinese perspective. In Gabriella Rundblad, Aga Tytus, Olivia Knapton, & Chris Tang (Eds.), Selected papers from the 4th UK Cognitive Linguistics Conference (pp. 284-302). London: UK Cognitive Linguistics Association. PDF (open access)
There is a strong view held by many semanticists that ‘oppositeness’ is lexically embodied in every language. This suggests that antonymous thought may be an inherent feature of human cognition. However, in the available literature on the sense relations of opposites, most of the analyses in English focus on adjectives, in particular gradable adjectives. How ‘oppositeness of meaning’ is actually construed by speakers from other languages and cultures, in particular by those from non-Indo-European languages, has largely been unexplored.
This paper fills the gap by providing a Chinese language perspective. It first illustrates the critical role opposites play in the word and conceptual formation in Chinese. It then offers a fined-grained case analysis of two pairs of culturally salient complementary noun opposites designating social categories as a way of gaining insight into varied construals and conceptualizations of the nature of ‘oppositeness of meaning’.
A central methodological concern is how culturally distinctive ways of thinking about the relationships between the two members of a complementary pair can be reflected and captured. The paper proposes that the Natural Semantic Metalanguage (NSM), in particular its ‘cultural scripts’ theory branch, provides a possible solution. Related methodological issues discussed in the paper include subtypes of complementary opposites, cultural scripts vs. logical formulation, the issue of markedness, and the role of culture in the semantics of Chinese opposites.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (S) insiders and outsiders, (S) strangers and familiar people
Published on May 12, 2017. Last updated on August 19, 2021.
Vukoja, Vida (2014). Passion, a forgotten feeling. In Fabienne Baider, & Georgeta Cislaru (Eds.), Linguistic perspectives on emotions in discourse (pp. 39-69). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/pbns.241.04vuk
When contemporary sciences and humanities use the term emotion while discussing human mental-sentient dynamics, they usually don’t question its supposed status of a conceptual universal. Yet, despite its frequent usage, the term is surprisingly ambiguous, and its universality status is highly dubious. For
instance, it shows not to be particularly adequate for the analysis of the Croatian Church Slavonic lexis that expresses phenomena linked to the human mental-sentient dynamics. Instead, this lexis seems to be in concordance with the concepts pertaining to the medieval paradigm relying on the Latin terms passio (Eng. equivalent: passion) and affectus (Eng. equivalent affect). The paradigm is articulated in the most interesting way by Thomas Aquinas and unfortunately almost forgotten or unwarrantably confounded with the paradigm of emotions.
The third option in conceptualizing human mental-sentient dynamics (besides those that rely on emotions on one hand, and passions and affect on the other) argues that the concept FEEL is the most convincing universal candidate. Namely, the researchers of the Natural Semantic Metalanguage hypothesis present substantial theoretical evidence and ample amounts of corroborating data from typologically different languages of the world that back up such a proposal. This paper benefits from this finding, since the word FEEL, and NSM in general, proved to be an adequate tool for delineating similarities and differences between concepts of ‘emotion’, Lat. ‘passio’ and Lat. ‘affectus’.
Published on July 30, 2018. Last updated on August 21, 2023.
Horn, Nynne Thorup (2014). Child-centered semantics: Keywords and cultural values in Danish language socialisation. MA thesis, Aarhus University.
Anecdotal evidence suggests that the Danish child-view, including Danish language socialization practices, is perceived as particularly foreign and peculiar by immigrants and other cultural outsiders. Personal accounts from Middle-Eastern immigrants are supported by available information material offered by Danish integration services. Thus, the booklet Your child lives in Denmark, devised by the Danish child-oriented organisation Børns Vilkår ‘Children’s Welfare’, which is available in Afghan, Arabic, Danish, English, Somali, Turkish, and Urdu, advises immigrants in Denmark to bring up their children by talking with them, by avoiding coaxing them with sweets, and by giving them the freedom to be children. While this advice may make sense to a native member of Danish culture, they are unintelligible and meaningless to cultural outsiders. By means of semantic and ethnopragmatic analyses, the thesis seeks to concretize and clarify the meaning as well as the inherent cultural values and assumptions inherent in the culture-specific advice and the Danish child-view in general. More specifically, the thesis combines the theory of language socialization with the approach of the Natural Semantic Metalanguage (NSM) to identify and analyse cultural key words and core values in the Danish child-view and investigates if, and how, Danish children become socialized with these key words and their underlying values.
Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) fantasi, (E) pædagogisk, (E) trivsel, (E) upædagogisk
Published on May 12, 2017. Last updated on May 1, 2019.
Levisen, Carsten (2014). The story of “Danish happiness”: Global discourse and local semantics. International Journal of Language and Culture, 1(2), 174-193.
DOI: 10.1080/07268602.2013.846455
Abstract:
According to a new global narrative, the Danes are the happiest people in the world. This paper takes a critical look at the international media discourse on “happiness”, tracing its roots and underlying assumptions. Adopting the NSM approach to linguistic and cultural analysis, a new in-depth semantic analysis of the story of “Danish happiness” is developed. It turns out that the allegedly happiest people on earth do not (usually) talk and think about life in terms of ”happiness”, but rather through a different set of cultural concepts and scripts, all guided by the Danish cultural key word lykke.
The semantics of lykke is explicated along with two related concepts livsglæde, roughly, ‘life joy’ and livslyst ‘life pleasure’, and based on semantic and ethnopragmatic analysis, a set of lykke-related cultural scripts is provided. With new evidence from Danish, it is argued that global Anglo-International “happiness discourse” misrepresents local meanings and values, and that the one-sided focus on “happiness across nations” in the social sciences is in dire need of cross-linguistic confrontation. The paper calls for a post-happiness turn in the study of words and values across languages, and for a new critical awareness of linguistic and conceptual biases in Anglo-international discourse.
More information:
Reissued as:
Levisen, Carsten (2016). The story of “Danish happiness”: Global discourse and local semantics. In Cliff Goddard & Zhengdao Ye (Eds.), “Happiness” and “pain” across languages and cultures (pp. 45-64). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/bct.84.03lev
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) livsglæde, (E) livslyst, (E) lykke, (S) anti-materialism, (S) depression, (S) life dissatisfaction, (S) pessimism, (S) small things in life
Published on May 12, 2017. Last updated on May 1, 2019.
Wierzbicka, Anna (2014). “Pain” and “suffering” in cross-linguistic perspective. International Journal of Language and Culture, 1(2), 149-173.
DOI: 10.1075/ijolc.1.2.02wie
Abstract:
This paper builds on findings of the author’s 1999 book Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals, which tentatively identified eleven universals pertaining to human emotions. The paper probes some of those “emotional universals” further, especially in relation to ‘laughing’, ‘crying’, and ‘pain’. At the same time, the author continues her campaign against pseudo-universals, focusing in particular on the anthropological and philosophical discourse of “suffering”. The paper argues for the Christian origins of the concept of “suffering” lexically embodied in European languages, and contrasts it with the Buddhist concept of ‘dukkha’, usually rendered in Anglophone discussions of Buddhism with the word suffering.
More information:
Reissued as:
Wierzbicka, Anna (2016). “Pain” and “suffering” in cross-linguistic perspective. In Cliff Goddard & Zhengdao Ye (Eds.), “Happiness” and “pain” across languages and cultures (pp. 19-43). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/bct.84.02wie
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) cry, (E) douleur, (E) dukkha, (E) feel pain, (E) laugh, (E) suffer, (E) suffering, (E) weinen, (E) xiào 笑