Browsing results for WIERZBICKA ANNA
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2001). Leibnizian linguistics. In István Kenesei, & Robert M. Harnish (Eds.), Perspectives on semantics, pragmatics, and discourse: A festschrift for Ferenc Kiefer (pp. 229-253). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/pbns.90.18wie
The “Natural Semantic Metalanguage” used currently in cross-linguistic investigations is of course not the same thing as Leibniz’s ideal and universal language. But it is an embodiment of the same basic idea. For the set of universal and presumably innate concepts postulated in current NSM work could only be arrived at by trial and error on the basis of intensive explorations of many diverse languages; and yet such explorations could only proceed in the first place on the basis of a hypothetical set of universal concepts postulated prior to any wide-ranging
cross-linguistic investigations.
The “NSM” project has proceeded all along according to the Leibnizian methodology of trial and error: first, a minimal set of hypothetical universal concepts was posited on the basis of speculation andt radition (going back to Aristotle’s Categories). Then it was continually expanded and modified as the empirical basis of the study broadened to include more and more languages, more and more conceptual domains, and more and more aspects of language structure and language use.
As a result of this process of continual revision, the number of postulated universal concepts has increased from fourteen (seeWierzbicka 1972) to sixty, and three elements from the original set (IMAGINE, WORLD, and DON’T WANT) have been definitely removed from the list. At the same time, the lexical focus of the search (that is, the focus on the “alphabet of human thoughts”) has been replaced by a more broadly-based search for a universal “language of human thoughts”, embracing both a universal lexicon and a universal grammar. Since the universal grammar is conceived in NSM work as a universal combinatorics of the lexically embodied universal concepts, the work on universal grammar constitutes a natural continuation of the work on the universal lexicon.
Published on May 12, 2017. Last updated on December 8, 2019.
Wierzbicka, Anna (2001). A culturally salient Polish emotion: Przykro [pron. ‘pshickro]. In Jean Harkins, & Anna Wierzbicka (Eds.), Emotions in crosslinguistic perspective (pp. 337-357). Berlin: Mouton de Gruyter.
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110880168.337
Abstract:
The author analyses, on the basis of naturally occurring examples, the Polish word przykro, which, she argues, plays an important role in Polish emotion talk. She compares and contrasts this word with its closest English counterparts, such as hurt, offended, sorry, and sad, and she shows how each of these English words differs in meaning from the Polish key word przykro. To be able to show, clearly and precisely, what these differences are, she uses NSM and, in doing so, seeks to demonstrate the explanatory power of the proposed framework (the “NSM” semantic theory). At the same time, the author shows how language-specific lexical categories such as the Polish word przykro are linked with a culture’s core values. She also shows the cultural implications of the lexical category “hurt” in Anglo culture, and discusses the cultural implications of the absence of a word like przykro in English, and of a word like hurt in Polish.
More information:
Also published as:
Wierzbicka, Anna (2001). A culturally salient Polish emotion: Przykro [‘pshickro]. The International Journal of Group Tensions, 30(1), 3-27. DOI: 10.1023/a:1026697815334
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) było mi głupio, (E) było mi przykro, (E) feel bad, (E) hurt, (E) offended, (E) sorry
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2001). Universal semantic primitives and the semantics of the Polish aspect. In Viktor S. Chrakovskij, Maciej Grochowski, & Gerd Hentschel (Eds.), Studies on the syntax and semantics of Slavonic languages: Papers in honour of Andrzej Boguslawski on the occasion of his 70th birthday (pp. 429-448). Oldenburg: Bibliotheks- und Informationssystem der Universität Oldenburg.
Published on May 12, 2017. Last updated on August 15, 2021.
Wierzbicka, Anna (2001). What did Jesus mean? Explaining the sermon on the mount and the parables in simple and universal human concepts. New York: Oxford University Press. DOI: 10.1093/0195137337.001.0001
Translated into Polish as:
Wierzbicka, Anna (2002). Co mówi Jezus? Objaśnianie przypowieści ewangelicznych w słowach prostych i uniwersalnych. Warszawa: PWN.
This book explores the meaning of Jesus’ key sayings and parables from a radically new perspective – that of simple and universal human concepts, found in all languages. Building on modern biblical criticism in general and the vast literature on the Sermon on the Mount and the parables in particular, the author also brings to the task a close knowledge of recent developments in linguistics, anthropology, and cultural psychology. Her explanations of “what Jesus meant” build on her work as the author of many books on cultural diversity and the universals of language and thought.
Published on May 12, 2017. Last updated on August 19, 2021.
Enfield, N. J., & Wierzbicka, Anna (2002). Introduction: The body in description of emotion. Pragmatics & Cognition, 10(1/2), 1-25. DOI: 10.1075/pc.10.12.02enf
Introduction to a special issue of Pragmatics & Cognition.
Anthropologists and linguists have long been aware that the body is explicitly referred to in conventional description of emotion in languages around the world. There is abundant linguistic data showing expression of emotions in terms of their imagined “locus” in the physical body. The most important
methodological issue in the study of emotions is language, for the ways people talk give us access to “folk descriptions” of the emotions. “Technical terminology”, whether based on English or otherwise, is not excluded from this “folk” status. It may appear to be safely “scientific” and thus culturally neutral, but in fact it is not: technical English is a variety of English and reflects, to some extent, culture-specific ways of thinking (and categorising) associated with the English language. People — as researchers studying other
people, or as people in real-life social association — cannot directly access the emotional experience of others, and language is the usual mode of “packaging” one’s experience so it may be accessible to others. Careful description of linguistic data from as broad as possible a cross-linguistic base is thus an important part of emotion research. All people experience biological events and processes associated with certain thoughts (or, as psychologists say, “appraisals”), but there is more to “emotion” than just these physiological phenomena. Speakers of some languages talk about their emotional experiences as if they are located in some internal organ such as “the liver”, yet they cannot localise feeling in this physical organ. This phenomenon needs to be understood better, and one of the problems is finding a method of comparison that allows us to compare descriptions from different languages which show apparently great formal and semantic variation. Some simple concepts including feel and body are universal or near-universal, and as such are good candidates for terms of description which may help to
eradicate confusion and exoticism from cross-linguistic comparison and semantic typology. Semantic analysis reveals great variation in concepts of emotion across languages and cultures—but such analysis requires a sound and well-founded methodology.While leaving room for different approaches to the task, we suggest that such a methodology can be based on empirically established linguistic universal (or near-universal) concepts, and on “cognitive scenarios” articulated in terms of these concepts. Also, we warn against the danger of exoticism involved in taking all body part references “literally”. Above all, we argue that what is needed is a combination of empirical cross-linguistic investigations and a theoretical and methodological awareness, recognising the impossibility of exploring other people’s emotions
without keeping language in focus: both as an object and as a tool of study.
Published on May 12, 2017. Last updated on September 27, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). Philosophy and discourse: The rise of “really” and the fall of “truly”. Cahiers de praxématique, 38, 85-112. DOI: 10.4000/praxematique.574
Does it matter that speakers of English have started to use more and more the word really and less and less the word truly? Does it matter that the word really has become very widely used in English – much more so than truly ever was? And does it matter that the references to “truth” in conversation appear to have become much less common than they used to be?
This paper argues that these things are indeed highly significant, that really does not mean the same as truly, and that the phenomenal rise of really throws a great deal of light on Anglo culture – both in a historical and comparative perspective.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) (tag question), (E) evidence, (E) fact, (E) real, (E) true, (E) truly, (S) really, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on September 27, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). Right and wrong: From philosophy to everyday discourse. Discourse Studies, 4(2), 225-252. DOI: 10.1177/14614456020040020601
A more recent publication building on this one is chapter 3 (pp. 61-102) of:
Wierzbicka, Anna (2006). English: Meaning and culture. New York: Oxford University Press.
One of the most interesting phenomena in the history of the English language is the remarkable rise of the word right, in its many interrelated senses and uses. This article tries to trace the changes in the meaning and use of this word, as well as the rise of new conversational routines based on right, and raises questions about the cultural underpinnings of these semantic and pragmatic developments. It explores the hypothesis that the “discourse of truth” declined in English over the centuries; that the use of ‘right’ and ‘wrong’ as parallel concepts (and opposites) increased; and it notes that the use of right as an adjective increased enormously in relation to the use of true.
Originally, right meant ‘straight’, as in a right line (straight line). Figuratively, perhaps, this right in the sense ‘straight’ was also used in an evaluative sense: ‘good’, with an additional component building on the geometrical image: ‘clearly good’. Spoken of somebody else’s words, right was linked (implicitly or explicitly) with ‘true’. However, in the course of the 17th and 18th centuries, right appears to have begun to be used more and more with reference to thinking rather than speaking. The association of right with thinking seems to have spread in parallel with a contrastive use of right and wrong – a trend apparently encouraged by the influence of the Reformation, especially within its Calvinist wing. Another interesting development is that, over the last two centuries or so, the discourse of ‘right’ and ‘wrong’ appears to have found a competitor in a discourse of ‘cooperation’ and mutual concessions. Judging by both the frequency and range of its use, the word right flourished in this atmosphere, whereas wrong was increasingly left behind.
This article traces the transition from the Shakespearean response “Right.”, described by the OED as ‘you are right; you speak well’, to the present-day “Right.” of non-committal acknowledgement and it links the developments in semantics and discourse patterns with historical phenomena such as Puritanism, British empiricism, the Enlightenment and the growth of democracy.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) right, (S) disagreement, (S) freedom of expression, (S) opinions, (S) truth and untruth, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on September 6, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). English causative constructions in an ethnosyntactic perspective: Focusing on LET. In Nick Enfield (Ed.), Ethnosyntax (pp. 162-203). Oxford: Oxford University Press. DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199266500.003.0008
A more recent publication building on this one is chapter 6 (pp. 171-203) of:
Wierzbicka, Anna (2006). English: Meaning and culture. New York: Oxford University Press.
This chapter focuses on one area of ‘cultural elaboration’ in grammar, namely, on the elaboration of causal relations in modern English. Topics discussed include causation and patterns of social interaction, Natural Semantic Metalanguage as a tool for studying ethnosyntax, the meaning of causatives in a cross-linguistic perspective, German lassen constructions, and English let constructions, and comparison of Russian and German.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) lassen, (E) let, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on August 31, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). Australian cultural scripts – bloody revisited. Journal of Pragmatics, 34(9), 1167-1209. DOI: 10.1016/S0378-2166(01)00023-6
This paper focusses on ‘‘the great Australian adjective’’ bloody and it shows that far from being meaningless, the humble bloody is packed with meaning; and that by unpacking this meaning we can throw a good deal of light on traditional Australian attitudes and values. It argues that the use of bloody furnishes an important clue to both the changes and continuity in Australian culture, society, and speech and also offers us a vantage point from which to investigate a whole network of Australian attitudes and values. Furthermore, the paper shows that the Australian use of bloody also illuminates some important theoretical issues, it demonstrates that frequently used and apparently ‘‘bleached’’ discourse markers do in fact have their own precise meaning, and that this meaning can be revealed by means of the Natural Semantic Metalanguage (NSM), based on empirically established universal human concepts. It also shows that once the precise meaning of such discourse markers is accurately portrayed, it can provide important clues to the values, attitudes, and modes of interaction characteristic of a given society or speech community.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) battler, (E) bloody, (E) Fuck!, (E) fucking, (E) sarcasm, (S) anti-whinging, (S) being like others, (S) defiance / rebelliousness / larrikinism, (S) importance of sticking to the facts, (S) not abandoning a mate, (S) not being better than others, (S) spirit of defiance and rejection of social conventions, (S) use of sarcasm, (T) English
Published on May 12, 2017. Last updated on February 17, 2019.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (2002). *Lexical decomposition II: Conceptual axiology. In D. Alan Cruse, Franz Hundsnurscher, Michael Job, & Peter Rolf Lutzeier (Eds.), Lexicology. An international handbook on the nature and structure of words and vocabularies: Vol. 1 (pp. 256-268). Berlin: Walter de Gruyter.
This article explains and demonstrates the theory of lexical decomposition originated by Anna Wierzbicka (1972, 1980, 1992, 1996, among other works); cf. Goddard and Wierzbicka (1994, In press), Goddard (1998). Wierzbicka and colleagues refer to their approach as the “Natural Semantic Metalanguage” (NSM) theory. It is sometimes referred to as a version of “conceptual axiology”. An earlier designation is the “semantic primitives” approach. The foundational assumption of the NSM theory is that the meanings expressible in any language can be adequately described by means of language-internal reductive paraphrase. That is, the theory assumes, first, that any natural language is adequate as its own semantic metalanguage, and, second, that any semantically complex expression can be explicated by means of an exact paraphrase composed on simpler, more intelligible terms. By relying on reductive paraphrase the NSM approach is safeguarded against the twin pitfalls of circularity and obscurity which dog other “definitional” approaches to semantic analysis. No technical terms, neologisms, logical symbols, or abbreviations are allowed in NSW explications – only plain words from ordinary natural language.
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). Meaning and universal grammar: Theory and empirical findings. In Youngsoon Park (Ed.), Current trends and prospects of Korean linguistics in the 21st century (pp. 343-378). Seoul: Hankookmunhwasa.
Published on May 12, 2017. Last updated on September 17, 2018.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (Eds.) (2002). Meaning and universal grammar: Theory and empirical findings. 2 volumes. Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.60 (vol. 1), 10.1075/slcs.61 (vol. 2)
This book develops a bold new approach to universal grammar, based on research findings of the Natural Semantic Metalanguage (NSM) program. The key idea is that universal grammar is constituted by the inherent grammatical properties of some 60 empirically established semantic primes, which appear to have concrete exponents in all languages. For six typologically divergent languages (Mangaaba-Mbula, Mandarin Chinese, Lao, Malay, Spanish and Polish), contributors (Robert D. Bugenhagen, Hilary Chappell, N.J. Enfield, Cliff Goddard, Catherine Travis, and Anna Wierzbicka, respectively) identify exponents of the primes and work through a substantial set of hypotheses about their combinatorics, valency properties, complementation options, etc. Each study can also be read as a semantically-based typological profile. Four theoretical chapters by the editors describe the NSM approach and its application to grammatical typology. As a study of empirical universals in grammar, this book is unique for its rigorous semantic orientation, its methodological consistency, and its wealth of cross-linguistic detail.
All chapters in this volume are also listed separately. For more details on individual chapters, see the relevant entry.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). Semantic primes and linguistic typology. In Cliff Goddard, & Anna Wierzbicka (Eds.), Meaning and universal grammar: Theory and empirical findings: Vol. 2 (pp. 257-300). Amsterdam: John Benjamins.
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (2002). Semantic primes and universal grammar. In Cliff Goddard, & Anna Wierzbicka (Eds.), Meaning and universal grammar – Theory and empirical findings: Vol. 1 (pp. 41-85). Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/slcs.60.08god
The thirty-year program of semantic research inaugurated in Wierzbicka (1972) has reached the point where it has become possible to articulate a detailed and concrete account of exactly what the unity of all grammars consists in; that is, to delineate where the line runs between what is constant and what is variable, what is essential and what is “accidental”, what is universal and what is language-specific.
The main purpose of this chapter is to describe the proposed model of universal grammar; i.e. the inherent syntactic properties of universal semantic primes. We also establish some basic metalinguistic terminology, building on the firm conceptual foundation of semantic primes.
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2002). Semantic primes and universal grammar in Polish. In Cliff Goddard, & Anna Wierzbicka (Eds.), Meaning and universal grammar: Theory and empirical findings: Vol. 2 (pp. 65-144). Amsterdam: John Benjamins.
Published on May 12, 2017. Last updated on June 16, 2019.
Wierzbicka, Anna (2002). Russian cultural scripts: The theory of cultural scripts and its applications. Ethos, 30(4), 401-432.
DOI: https://doi.org/10.1525/eth.2002.30.4.401
Abstract:
Cultural scripts reflect shared cultural understandings. They are representations of cultural norms that are widely held in a given society and that are reflected in language (in culture-specific key words, phrases, conversational routines, and so on). A key methodological principle in the theory underlying this article (a study in ethnopragmatics avant la lettre) is that the proposed cultural scripts must be formulated in NSM. The author argues that cultural scripts formulated in universal human concepts allow us to understand cultural norms and attitudes from within, that is, from the perspective of cultural insiders, while at the same time making them intelligible to outsiders as well.
In this article, the theory of cultural scripts is applied to Russian culture and, in particular, the Russian cultural scripts concerning speech, truth, and interpersonal communication (“obščenie”).
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) govorit' nepravdu, (E) iskrenno, (E) istina, (E) sincerely, (E) truth, (S) bodily contact, (S) commands, (S) depth of feeling, (S) disagreement, (S) emphasis on verbal interaction, (S) freedom of expression, (S) physical closeness, (S) praise, (S) questions, (S) sincerity, (S) truth and untruth
Published on June 16, 2019. Last updated on June 25, 2019.
Вежбицкая, Анна [Wierzbicka, Anna] (2002). Русские культурные скрипты и их отражение в языке [Russian cultural scripts and their reflection in the language]. Русский язык в научном освещении, 2(4), 6-34.
More information:
Reissued as:
Вежбицкая, Анна (2005). Русские культурные скрипты и их отражение в языке. In Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев (Eds.), ключевые идеи русской языковой картины мира [Key ideas of the Russian linguistic worldview] (pp. 467-499). Москва (Moscow): Языки славянских культур [Languages of Slavic Culture].
Chapter 11 (pp. …-…) of Вежбицкая, Анна (2011). Семантические универсалии и базисные концепты [Semantic universals and basic concepts]. Москва [Moscow]: Языки славянских культуры [Languages of Slavic Culture].
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (T) Russian
Published on May 12, 2017. Last updated on June 22, 2019.
Goddard, Cliff, & Wierzbicka, Anna (2002). Semantics and cognition. In Lynn Nadel (Ed.), Encyclopedia of cognitive science (pp. 1096-1102). New York: John Wiley.
Abstract:
The words and grammar of any language encode a vast array of prepackaged concepts, most of them complex and culture-related. Since language plays an important role in normal human cognition, the nature and extent of semantic variation across languages is a key research question for cognitive science.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) duša душа
Published on May 12, 2017. Last updated on September 10, 2018.
Wierzbicka, Anna (2003). Emotion and culture: Arguing with Martha Nussbaum. Ethos, 31(4), 577-600. DOI: 10.1525/eth.2003.31.4.577
Martha Nussbaum’s account of human emotions, given in her influential 2001 book Upheavals of thought: The intelligence of emotions is, in many ways, a balanced and insightful one. Her discussion steers prudently and carefully between, on the one hand, the excesses of cultural relativism and social
constructivism, and on the other, the crude universalism of biological and cognitivist accounts of emotion. And yet I do not find Nussbaum’s overall account fully adequate, and, in particular, I do not think she accords sufficient weight to the role of language in emotional experience or its interpretation. She acknowledges that language differences probably shape emotional life in some ways, but she goes on to say that the role of language has often been “overestimated” – without noting that it has also often been greatly underestimated.
In this article, I argue that despite her desire to strike a balance between extreme positions on emotion and culture, Nussbaum’s account of human emotions errs on the side of universalism. I focus on “grief,” which is her key example of a universal human emotion, and contrast the Anglo cultural perspective (some aspects of which Nussbaum assumes to be universal) with those reflected in other languages such as Russian, French, Chinese, and the Central Australian language Pintupi.
Published on May 12, 2017. Last updated on January 10, 2022.
Wierzbicka, Anna (2003). ‘Reasonable man’ and ‘reasonable doubt’: The English language, Anglo culture, and Anglo-American law. Forensic Linguistics, 10(1), 1-22.
Abstract:
This paper investigates, in a historical and cultural perspective, the meaning of the word reasonable, and in particular, of the phrases reasonable man and reasonable doubt, which play an important role in Anglo-American law. Drawing on studies of the British Enlightenment such as Porter (2000), it traces the modern English concept of ‘reasonableness’ back to the intellectual revolution brought about by the writings of John Locke, who (as Porter says) ‘replaced rationalism with reasonableness, in a manner which became programmatic for the Enlightenment in Britain’. The paper also argues that the meaning of the word reasonable has changed over the last two centuries and that as a result, the meaning of the phrases reasonable man and beyond reasonable doubt has also changed; but since these phrases were continually used for over two centuries and became entrenched in Anglo-American law as well as in ordinary language, and since the older meaning of reasonable is no longer known to most speakers, the change has, generally speaking, gone unnoticed. On a theoretical level, the paper argues that meaning cannot be investigated in a precise and illuminating manner without a coherent semantic framework; and that a suitable framework is provided by the ‘NSM’ semantic theory.
Rating:
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners
Tags: (E) a reasonable doubt, (E) a reasonable man