Wong, Jock (2003). The reduplication of Chinese names in Singapore English. RASK, 19, 47-85. PDF (open access)
A more recent publication building on this one is chapter 3 (pp. 57-93) of:
Wong, Jock O. (2014). The Culture of Singapore English. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO9781139519519
In Singapore English, a range of culture-specific address forms are found that do not exist in any other culturally Anglo variety of English. These forms of address are loaded with meanings and can tell us a lot about the evolving Singapore culture and the cultural grounding of Singapore English. Such knowledge benefits a cultural outsider because it facilitates a better understanding of and integration in the Singapore English speech community.
This study looks into one such form of address used in Singapore English: the reduplication of Chinese names. It shows that this grammatical construction is meaningful and captures its meaning in the form of a reductive paraphrase using Natural Semantic Metalanguage. The use of this address form can be shown to be motivated by a Chinese cultural attitude, which speakers are now able to express in Singapore English.
Research carried out by one or more experienced NSM practitioners