Browsing results for Austronesian

(2018) Indonesian – Emotions

Effendi, Diyan Ermawan & Muchammadun (2018). “Happiness” in Bahasa Indonesia and its implication to health and community well-being. The Asian EFL Journal, 20(8), 279-291.

Open access

Abstract:

“Happiness” has become an important aspect in Indonesia’s well-being as well as in the health and longevity of its population. This paper examines the meaning of three closely related Indonesian emotion words encountered in happiness-related discourse: bahagia, senang, and gembira. Using NSM to describe the native Indonesian experience on the three emotions, the authors depict bahagia, senang, and gembira as personal feelings that last for different lengths of time. Another difference they capture relates to the “otherness” characteristics of each emotion. Finally, the paper suggests studies on emotions and happiness to promote community well-being and health as an emerging research domain for applied linguists.

More information:

Also published (open access) as:

Effendi, Diyan Ermawan & Muchammadun (2017). “Happiness” in Bahasa Indonesia and its implication to health and community well-being. The Asian EFL Journal, TESOL Indonesia Special Conference Edition, 7, 109-121.

Rating:


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2018) Minangkabau – Perception: verbs of seeing

Rosa, Rusdi Noor (2018). Makna verba ‘mancaliak‘ dalam Bahasa Minangkabau: Kajian Metabahasa Semantik Alami [Verbs of seeing in Minangkabau: A Natural Semantic Metalanguage approach]. Lingua Didaktika 12(1), 1-11. PDF (open access)

DOI: 10.24036/ld.v12i1.9787

Abstract:

This article is aimed at finding out the meaning of the Minangkabau (West Sumatra) verbs that are semantically similar to the local exponent of the prime SEE. Five native Minangkabau speakers living in the area of Padang were taken as subjects for data collection. The Natural Semantic Metalanguage approach was used for the description of the different meanings of verbs of seeing in the language. Based on the data analysis, it was found that, in Minangkabau, apart from the local exponent of the prime (MANCALIAK), there are a number of other verbs of seeing, including maliek, mancigok, manjanguak, maintik, manonton, mancenek, mamareso and mamparatian. Explications for these verbs are formulated in Indonesian NSM.

More information:

The article (written in Indonesian) also includes the Indonesian version of an earlier English explication of the word sad, translated into Indonesian as sedih.


Sound application of NSM principles carried out without prior training by an experienced NSM practitioner

(2019) Longgu – Ethnopsychology and personhood

Hill, Deborah (2019). Longgu: Conceptualizing the human person from the inside out. In Bert Peeters (Ed.), Heart- and soul-like constructs across languages, cultures, and epochs (pp. 58-81). New York: Routledge.

DOI: https://doi.org/10.4324/9781315180670-3

Abstract:

The Longgu people (Solomon Islands) conceptualize the human person as consisting of two parts, suli (‘body’) and anoa (roughly, ‘spirit’). Understanding the concept of anoa requires an understanding of other concepts, including agalo ‘ancestor spirit’ and Marapa, the place of ancestor spirits. This chapter discusses and explicates these culture-specific terms in Minimal English. The author argues that the conceptualization of the human person in Longgu can be described as seeing a human person ‘from the inside out’: rather than conceptualizing the human person as something visible (a body), with something invisible inside, Longgu people think in terms of what is inside (a ‘spirit’), and then as what can be seen on the outside (a body).

Rating:


Research carried out in consultation with or under the supervision of one or more experienced NSM practitioners

(2020) Cèmuhî – Cultural key words

Peeters, Bert; Lecompte-Van Poucke, Margo (2020). Bwénaado: an ethnolexicological study of a culturally salient word in Cèmuhî (New Caledonia). In Bert Peeters, Kerry Mullan, & Lauren Sadow (Eds.), Studies in ethnopragmatics, cultural semantics, and intercultural communication: Vol. 2. Meaning and culture (pp. 123-148). Singapore: Springer.

DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-32-9975-7_7

Abstract:

Ever since people have come together in communities, they have felt the need to regulate and control their relationships with members of other groups. One way of building and maintaining a stable society is by sharing wealth. New Caledonia has developed its own unique system of exchange, referred to as la coutume by its French-speaking inhabitants and by the Melanesian part of the population, which also uses indigenous terms that have relatively high cultural visibility and can thus be considered culturally salient. This paper focuses on one such word, bwénaado, and aims to demonstrate that it reflects an important cultural value in Cèmuhî, an Austronesian language spoken by approximately 3300 people dispersed along the north-east coast and in the valleys of New Caledonia’s rugged interior. To the best of our knowledge, no detailed treatment of bwénaado exists. Our semantic analysis therefore breaks new ground. Three different meanings of the word (roughly, ‘large-scale customary celebration’, ‘customary ceremony’ and ‘customary gift’) are distinguished. It will be argued that, even though the Kanak social exchange system (in which all three meanings are highly relevant) seems to be linked to a universal principle of reciprocity, it is highly culture-specific. To ensure utmost respect for this cultural specificity and to break out of the prison walls of the English language, NSM will be used to frame the description, and applied ethnolinguistics will form the backdrop against which the description is carried out.

Rating:


Research carried out by one or more experienced NSM practitioners