Гладкова, А. Н. [Gladkova, Anna] (2008). Концепт ‘откровенность’ в русской и английской языковых картинах мира [The concept of ‘frankness’ in Russian and English linguistic world-views]. In Нина Арутюнова [Nina Arutjunova] (Ed.), Логический анализ языка: Между ложью и фантазией [Logical analysis of language: Between lie and fantasy] (pp. 502-514). Москва [Moscow]: Индрик [Indrik].

Written in Russian.

Abstract:

Исследования в области межкультурной прагматики показывают, что для русского языка и культуры характерно наличиел установки (или культурных скриптов) на прямое и открытое выражение своих мыслей и чувств [Вежбицка 2002; Гловинская 2003]. Похожие уста­ новки характерны и для других культур — например, испанской [Aznarez, Gonazalez 2006]. Однако в некоторых культурах (например, англосаксонской и малазийской) подобное правило менее значимо или отсутствует вообще [Goddard 1997; Wierzbicka 2006а]. Доминиро­ вание определенной культурной установки находит отражение в се­ мантике слов, которые по своему значению связаны с этой установ­ кой [Апресян 2006; Вежбицка 2002; Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005; Wierzbicka 2006а]. Данную гипотезу интересно проверить при сравнительном семантическом анализе слов­переводных эквивален­ тов из языков с различными культурными правилами. В работе про­ водится семантический анализ наречия откровенно в значении харак­ теристики манеры речи, которое может быть связано с установкой на открытое и прямое выражение своих мыслей и чувств, характерное для русской культуры. Данное наречие сравнивается с его ближай­ шими переводными эквивалентами candidly иfrankly в английском языке, где доминируют другие культурные скрипты [Wierzbicka 2006а].

Research carried out by one or more experienced NSM practitioners